Múltiples traducciones
Texto completo:
Sé que estoy enamorado desde hace mucho tiempo, pero estoy muy decepcionado con el sonido del agua en la cabecera del río.
Mi pelo blanco sigue bonito, estoy borracho y tocando la flauta.
Sigo aquí, las flores están frías y las montañas son profundas.
Es muy cómodo lavar bambú y enseñar al viento, y se puede ver la luna claramente al otro lado del arroyo.
Los niños no saben dónde está la primavera, solo viajan donde los turistas.
Se levanta el telón y la luna brilla en el cielo.
Traducción:
Cuando las hojas de loto no han crecido, nace el odio a la primavera. Cuando las hojas de loto se marchitan, también aparece el odio al otoño. Los niños no entienden el significado de la primavera, así que simplemente eligen un lugar para jugar. Sin embargo, mientras vivas entre el cielo y la tierra, la amistad durará para siempre. Habrá un sinfín de quejas y un sinfín de sonidos del agua del río.
Datos ampliados:
"Las hojas de loto odian la primavera cuando nacen, y odian el otoño cuando están secas". Estos dos poemas describen el "nacimiento" y el "marchitamiento" de las hojas de loto, lo que implica cambios en la vida. En la frase, el contraste entre primavera y otoño, y odio y odio, enriquece la connotación del poema.
El contraste es una figura retórica que compara dos cosas opuestas u opuestas, o dos aspectos diferentes de una cosa.
Foil se refiere a un método retórico que describe cosas relacionadas como foil para resaltar lo principal. Este método retórico se puede dividir en contraste positivo y contraste negativo según las diferentes relaciones entre las cosas.
Antecedentes creativos
Wang, la esposa de Li Shangyin, murió en el otoño del quinto año de Dazhong (851). Era otoño e invierno de 2008. Li Shangyin fue a Dongchuan durante cinco años como nuestro embajador Liu Zhongying. En el invierno de 856, Li Shangyin siguió a Liu de regreso a la capital después de que se le ordenara ingresar a la corte. Llegue a Chang'an en la primavera del próximo año. Feng Pu lo llamó "como regresar a Beijing a principios de la primavera del undécimo año", y esto también es cierto. En la primavera del año 12 de Dazhong (858), Li Shangyin murió de una enfermedad en Zhengzhou. Desde este punto de vista, este artículo debería tratar sobre el viaje en solitario de Li Shangyin a Qujiang en una noche de otoño en el undécimo año de su vida (857).
Hay dos opiniones diferentes sobre el objeto del duelo en este poema. "Notas de poesía de Feng Hao Yuxi Sheng" considera esto como erótico y no lo cuenta en el título del año. Dijo: "Hay dos poemas, Lotus y Lotus, que halagan a la persona adecuada, pero la dañan". Las "Notas de la crónica de Yuxi" de Zhang Caitian fueron escritas en el décimo año del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (856). Dijo: "Este poema también es una obra conmemorativa. Es diferente de otros poemas como "Giving Lotus" y otros poemas. Es culpa de la persona que escribió el poema "Lotus" y "Giving Lotus". Se sabe que los poemas "Lotus" y "Giving Lotus" son cantantes. Hay un significado en apreciar el jade, pero este artículo es superficial y afectuoso, solemne y doloroso, y el sentimiento es diferente. El punto es simplemente llorar la muerte de su esposa, el rey, y los poemas deberían ser entregados al rey.
También hay una bonita y sentimental historia de amor en torno a este poema. Se dice que antes de que Li Shangyin se enamorara de Wang, tenía una amante apodada "Lotus". La flor de loto es naturalmente hermosa, delicada y encantadora, y tiene un corazón amable y sencillo. Li Shangyin es joven y prometedor, con una apariencia y talentos sobresalientes. Los dos se llevaron bien y fueron muy cariñosos. Acompañado por "Lotus", Li Shangyin avanzó rápidamente en sus estudios y pasaron un tiempo feliz y dulce juntos. Justo un mes antes de que Li Shangyin fuera a Beijing a realizar el examen.
"Lotus" de repente enfermó gravemente y Li Shangyin estaba indefensa y solo podía quedarse con "Lotus" junto a su cama día y noche. A medida que la condición empeoraba, un delicado "loto" desafortunadamente se marchitó temprano. La temprana muerte de "Furong" supuso un duro golpe para el poeta. Más tarde, cada vez que el poeta veía el loto en el lago, se sentía triste. Desde el principio hasta el final, no pudo olvidar a la hermosa niña "Furong". Independientemente de si esta leyenda es verdadera o falsa, no hay duda de que la mayoría de los poemas de amor del apasionado erudito Li Shangyin están relacionados con flores de loto.
Materiales de referencia:
Enciclopedia Baidu - Viajando solo en Qujiang a finales de otoño