La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - ¿Qué tiene de especial la traducción de comedias teniendo en cuenta las diferencias culturales?

¿Qué tiene de especial la traducción de comedias teniendo en cuenta las diferencias culturales?

1. Diferencias del sistema lingüístico en el humor verbal. El lenguaje es portador de la cultura. El impacto de las diferencias culturales en el humor verbal no sólo se refleja en los diferentes sistemas lingüísticos, sino que incluso dentro de un sistema lingüístico unificado se verá afectado por las diferentes culturas regionales. El humor verbal en las comedias de situación se produce mediante el uso de diversos elementos lingüísticos como el habla, la escritura, el vocabulario y los patrones de oraciones. Esta variación debe romper las reglas generales de la lógica formal, como la fonética, el léxico y la gramática, y crear un discurso que vaya más allá de la norma. Por ejemplo, en "Friends", Phoebe bromeó diciendo que "los amigos nacen" se basa en "frienaissance".

2. Diferencias cognitivas culturales en el humor verbal. El humor verbal en las comedias de situación, como personajes, palabras, eventos, etc. derivados de la cultura popular, encarna las características de varias culturas, pero no necesariamente es conocido por el público de otros países, por lo que no es fácil existir en otros contextos culturales. Esta desigualdad cultural en el disfrute del conocimiento dificulta que las comedias transmitan humor verbal. Por ejemplo, en "Seinfeld", Jerry intercambió señales con Elaine en una fiesta para poner fin a una conversación aburrida y siguió dándose palmaditas en la cabeza. Cuando se le preguntó sobre su experiencia, Jerry respondió: "Es muy higiénico. Soy levodopa". El humor de esta frase es que la levodopa es un fármaco utilizado para tratar la enfermedad de Parkinson en los ancianos. Sin conocimiento del cultivo de L-dopa no se puede transmitir el humor verbal de esta afirmación. No importa en términos de ideología, forma de pensar o nivel cognitivo, el disfrute culturalmente desigual del conocimiento por parte de audiencias nacionales y extranjeras es un factor importante que dificulta la transmisión del humor verbal.

3. Hay muchos chistes de temática sexual en las famosas comedias estadounidenses "Three's Company", "Friends" y "Will & Grace", mientras que en la comedia china "Family with Children" ", "I. Love My Family", "Northeast Family" y "La historia de la clase de cocina", hay pocos chistes de este tipo, e incluso si ocasionalmente tocan esos temas, son relativamente sutiles. Por tanto, cuando se trata de temas sexuales, las expresiones occidentales son directas y reveladoras mientras que las orientales son reservadas y evasivas; Esta diferencia en los temas humorísticos surge de los diferentes conceptos sexuales en China y Occidente. Los temas sexuales siempre han sido tabú en la postura cultural de China y rara vez se mencionan en público. Los occidentales, especialmente los estadounidenses, tienen conceptos sexuales más vanguardistas, por lo que este tema humorístico es aceptable y apreciado.