La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - Hermosa traducción al inglés de la poesía Tang

Hermosa traducción al inglés de la poesía Tang

El canto del águila pescadora acompaña a los pequeños islotes del río.

Una mujer bella y virtuosa es una buena esposa para un caballero. ——"Guan Yu"

¿Hay un par

junto al río? Las tórtolas arrullan;

Hay una debutante

Un joven persigue a alguien. (Arrullos y cortejos)

Recordando el momento de la expedición, los sauces ondeaban con el viento; ahora de nuevo en el camino, los copos de nieve vuelan por todas partes.

Los caminos estaban embarrados y eran difíciles de caminar, y la gente tenía sed y hambre. - "Elige la UE"

Cuando salgo de aquí,

Willow derrama lágrimas.

Ya estoy de vuelta,

La nieve dobló las ramas. (El guerrero nostálgico)

Jia Cai, la era pacífica y próspera aún no ha pasado.

La llamada belleza está en el agua. ——"Jiaxu"

Cañas brillantes y brillantes,

mezcladas con escarcha y rocío.

¿Dónde está ella que necesito?

Al final del río. (¿Dónde está ella?)