¿Cómo se dice servicio postventa en japonés?
1. ¡Esta debería ser una historia mundial, esta es una historia mundial! No debe utilizarse para este tipo de discurso festivo para personas nuevas que acaban de incorporarse a la empresa. Por lo general, dirás esto cuando hayan estado juntos por un tiempo y quieras despedirte, o saludarás cuando te reencuentres después de una larga separación, o usarás saludos al hacer una llamada telefónica. ¿Es mejor usar これからもよろしくぉぃします en japonés aquí?
2. Además, "Aún no conozco a todos" en la primera frase se traduce como "privado, íntimo, armonioso". . . "¿Sería menos popular?
3. Además, recuerdo que si ばかり se usa con el significado de "todos, todos", parece tener una connotación despectiva, y el uso de las cosas es limitado. Todo el mundo es una buena persona. Parece incorrecto usar ばかり.
4. . . . "Los japoneses no deberían decir cosas como esta al final de un discurso en una cena, es un hábito chino. Pero si realmente quieres decir algo, ¡salud! ¿Qué tal si lo traducimos a esto?
I' Sólo soy un estudiante japonés, lo siento~~