La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - Cómo traducir las referencias en la traducción a idiomas extranjeros son básicamente en idiomas extranjeros, consulte QQ435355986, gracias.

Cómo traducir las referencias en la traducción a idiomas extranjeros son básicamente en idiomas extranjeros, consulte QQ435355986, gracias.

Las referencias deben permanecer intactas, no se pueden cambiar letras ni puntuación, y mucho menos traducirlas. Debido a que la cita le dice al lector dónde encontrar el texto original, si se modifica, no lo encontrará. Algunas traducciones de la década de 1980 tradujeron notas a pie de página y referencias al final del libro. Este fue un error que violaba los estándares académicos y ahora ha sido corregido. La traducción solo se requiere cuando el título del documento se menciona en el texto y el texto original se agrega entre paréntesis después de la traducción. Las referencias en las notas a pie de página y la lista de documentos al final no necesitan hacer esto. El texto que no sea las referencias en las notas al pie y al final debe traducirse, y el documento en sí (es decir, la oración completa desde el autor hasta el número de página) debe estar intacto sin ningún cambio.

Al igual que el que me diste, algunos documentos se publicaron originalmente en chino. Puedes restaurarlos al chino y escribirlos según el formato de los documentos chinos. El resto debe conservarse estrictamente como está.