La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos matemáticos - ¿Cuáles son las razones por las que a los estudiantes les resulta difícil relajarse en las clases de habla inglesa?

¿Cuáles son las razones por las que a los estudiantes les resulta difícil relajarse en las clases de habla inglesa?

Análisis de las razones por las que la fluidez oral de los estudiantes es difícil de desarrollar en un ambiente de aula

"Webster's New International Dictionary, Third Edition" explica la fluidez como: fluida, tranquila y rápida. En el libro "Fluency and. Enseñanza de idiomas" En un libro anterior que analiza sistemáticamente la fluidez, Lesson definió la fluidez como "la capacidad del hablante para producir un número ilimitado de oraciones que se ajusten a los fonemas, la sintaxis y la semántica del lenguaje natural basándose en la exposición a materiales limitados del lenguaje hablado". Claramente, la fluidez oral es un componente importante de la expresión oral. Hoy en día, las demandas de fluidez oral de los estudiantes de inglés aumentan constantemente.

La principal forma para que la gran mayoría de los estudiantes en China adquieran habilidades para hablar inglés es en el aula. Los estudiantes comunes comienzan a aprender inglés en la escuela secundaria, pero la mayoría de los estudiantes aún no pueden comunicarse libremente en inglés, y mucho menos con fluidez. Este artículo pretende analizar las razones por las que la fluidez oral de los estudiantes es difícil de desarrollar en el aula desde aspectos como la demostración del lenguaje, los requisitos de enseñanza, la influencia de la lengua materna y los factores psicológicos.

En primer lugar, la falta de demostración del idioma es perjudicial para la fluidez oral de los estudiantes.

Los niños que viven en áreas de habla wu hablarán naturalmente el dialecto wu con fluidez, y aquellos que crecieron en una zona. En un entorno donde se habla mandarín, naturalmente se hablará el dialecto Wu con fluidez. A los niños no les resultará difícil hablar mandarín. En el proceso de uso del lenguaje, las personas tienen el instinto de adaptarse conscientemente al entorno pragmático, formando así hábitos de expresión lingüística. El entorno pragmático tiene una gran influencia en la formación de hábitos lingüísticos, principalmente la imitación sutil de la otra parte en el proceso pragmático. En China, la mayoría de los estudiantes aprenden inglés. Aparte del entorno de idioma inglés que se brinda en el aula, hay pocas oportunidades para otras ocasiones. El lenguaje hablado del profesor se ha convertido en el principal objeto a imitar por los estudiantes. Si los profesores pueden organizar la enseñanza en inglés hablado con fluidez basándose en el conocimiento de inglés de los estudiantes, y guiar y participar en las actividades lingüísticas del aula, esto sin duda desempeñará un papel positivo en la formación de la fluidez oral de los estudiantes. Sin embargo, tales manifestaciones son raras en la enseñanza en el aula. Razones para la investigación:

(1) La propia situación de habla de los profesores determina que no pueden realizar tales demostraciones.

1. Las actividades docentes presenciales no se pueden organizar en inglés. Esta es la premisa básica para la organización de las actividades docentes en el aula en inglés. Pero, de hecho, no es raro que los profesores de las escuelas secundarias ordinarias no cumplan con este requisito. Esta es la situación actual de la enseñanza del inglés provocada por razones históricas.

2. Pensar erróneamente que el idioma más competente en el aula es el inglés hablado con fluidez. A menudo nos encontramos con que los profesores organizan la enseñanza en inglés durante casi todo el proceso de enseñanza en el aula, hablan más rápido y los estudiantes pueden entenderlo, pero el inglés hablado de los estudiantes a los que enseñan sigue siendo insatisfactorio. Una observación cuidadosa revelará que estos profesores sólo utilizan algunos términos del aula y su función principal es dar a los estudiantes algunas instrucciones y gramática durante el proceso de enseñanza. Explica el significado. Estas expresiones pueden crear cierta atmósfera para la enseñanza del inglés y también pueden proporcionar a los estudiantes algunas demostraciones orales, pero no ayudan a los estudiantes a desarrollar la fluidez oral.

(2) Para atender las condiciones de escucha y habla de los estudiantes, los profesores abandonaron las demostraciones de fluidez.

1. Para permitir que los estudiantes comprendan cada palabra, ralentice el lenguaje hablado indefinidamente. Algunos profesores jóvenes que subieron al podio poco después de graduarse de la carrera de inglés prestaron toda su atención a la demostración de fluidez oral en el proceso de organización de las actividades docentes en el aula, pero debido a las limitaciones de las habilidades auditivas y orales, a los estudiantes les resultó difícil comprender. . Los profesores creían que hablar con tanta fluidez había perdido por completo su efecto de demostración, por lo que conscientemente redujeron la velocidad de su habla. Hasta que los estudiantes puedan entender cada palabra. En este caso, es fácil para los estudiantes entender e imitar, pero el lenguaje hablado del profesor ha perdido por completo la fluidez de la demostración. Esta situación también se da en las clases de secundaria impartidas por profesores extranjeros. Descubrimos que los estudiantes pueden entender lo que los profesores extranjeros les dicen a nuestros estudiantes, pero les resulta difícil entender las conversaciones entre profesores extranjeros. Cuando los profesores extranjeros hablan con nuestros estudiantes, es muy importante que reduzcan su velocidad de habla para que los estudiantes puedan entender.

2. Para seguir de cerca el contenido del material didáctico, evitar el uso del lenguaje hablado común en la vida diaria. El contenido de los libros de texto no puede abarcar el lenguaje comunicativo de la vida diaria y el lenguaje comunicativo no se copia de los libros de texto. Para facilitar la comprensión de los estudiantes en la enseñanza en el aula, los profesores están acostumbrados a repetir fenómenos lingüísticos que ya han aparecido en los libros de texto cuando utilizan el lenguaje hablado. Sin embargo, se deben evitar en la medida de lo posible las cosas que no aparecen en los libros de texto. Por ejemplo, cuando dicen "las cosas son fáciles y sin esfuerzo" en la comunicación oral, los profesores suelen utilizar: muy fácil. No es difícil. Pan comido. Es pan comido. ningún problema. Rara vez usado. El primero es un patrón de oraciones que aparece en los libros de texto. Fácil de aceptar para los estudiantes. Pero este último es más flexible y coloquial en la vida.

Si los profesores pueden hacer a menudo a los estudiantes tales demostraciones orales, obviamente será de gran beneficio para la fluidez oral de los estudiantes.

En segundo lugar, la falta de requisitos específicos no favorece la motivación de los estudiantes para desarrollar la fluidez oral

(1) Centrarse en el entrenamiento de precisión e ignorar los requisitos de fluidez

La precisión y la fluidez son dos aspectos inseparables del dominio del idioma. Las pruebas escritas son un medio eficaz para comprobar la precisión de los estudiantes y pueden demostrar de forma muy cuantitativa el dominio de la precisión. Por lo tanto, incluso en la práctica oral, los profesores generalmente prestan atención a los requisitos de precisión en la enseñanza en el aula.

Las siguientes son dos escenas de la enseñanza de inglés en el aula de una escuela secundaria.

Escena 1: El profesor está enseñando palabras interrogativas. Se los mostró a los estudiantes y les hizo una pregunta.

¿Qué es eso?

t: No, piensa si olvidaste usar is en tu oración. Intentar otra vez.

¿Qué es eso?

Esto todavía no está bien. Hemos dicho que en las oraciones interrogativas la posición de is debe estar antes del sujeto, y el sujeto en esta oración es ese.

¿Qué es eso

t: Así es. Ahora déjame explicarte el orden de las palabras de las preguntas especiales.

Escenario 2: El profesor pide a los alumnos que vuelvan a contar el texto.

t: El uso de verbos sin predicado en esta lección es muy rico. Los estudiantes deben pensar detenidamente en las diferencias entre infinitivos, participios presentes, gerundios y participios pasados ​​durante el proceso de volver a contar. Vea quién puede usar verbos cuasi sin predicado.

s: (El proceso de volver a contar es muy lento, especialmente cuando se usan verbos sin predicado, pero casi no hay errores al usar verbos sin predicado).

t: Esto es uno muy bueno repito. Resumamos nuevamente el uso de verbos sin predicado.

Los dos casos anteriores ilustran que en la enseñanza en el aula, los profesores conceden gran importancia a la formación en precisión y casi no tienen requisitos de fluidez.

De hecho, "las actividades destinadas a mejorar la precisión y las actividades destinadas a mejorar la fluidez pueden complementarse completamente entre sí" [Rehbein (1987)]. En el aula hemos visto actividades de "repetición de información" como ésta. El maestro le dio al primer estudiante de cada grupo una hoja de papel con la misma oración escrita y le pidió a cada grupo que susurrara el inglés en la hoja uno por uno. Vea qué grupo del último estudiante puede decir con precisión y rapidez las oraciones de la nota. Obviamente, durante el evento, los dos requisitos de "rápido" y "preciso" se presentaron uno al lado del otro. La velocidad de conversación de los estudiantes es, naturalmente, mucho más rápida que en las dos escenas anteriores. Participar regularmente en actividades similares promoverá en gran medida el desarrollo de la fluidez. Maurice (1983) diseñó el método de práctica repetida 4/3/2 para mejorar la fluidez oral de los alumnos. Los practicantes dicen lo mismo a diferentes objetos. La segunda persona tarda 3 minutos y la tercera persona tarda 2 minutos. Los resultados muestran que pedir a los alumnos que repitan el mismo contenido para diferentes objetos en períodos de tiempo cada vez más cortos puede permitirles alcanzar un nivel de fluidez y precisión que normalmente no se logra.

(2) Énfasis en el uso del sistema de idioma y luz sobre el uso de idioma específico

El uso del sistema se refiere al uso de un elemento de idioma dentro del sistema de idioma. Esta función de un elemento de idioma es. llamado uso del sistema; sin embargo, cuando un elemento lingüístico es utilizado por personas en contexto como parte de un sistema comunicativo, su función se llama uso específico (Widdowson, 1999). En otras palabras, el uso sistemático significa que las personas combinan palabras en estructuras de acuerdo con reglas gramaticales para expresar un significado, que se expresa como una oración relativamente completa, el uso específico es el uso real del lenguaje; Cuando los hablantes se comunican en contexto, las expresiones muestran características diferentes del uso sistemático, como una estructura incompleta y una semántica implícita.

Muchos profesores creen que la tarea principal de las clases de inglés es enseñar a los estudiantes el uso puro del sistema lingüístico, como el vocabulario y las estructuras gramaticales. Una vez que los estudiantes lo dominen, aplicarán automáticamente la gramática (uso del sistema) a la comunicación natural, formando de forma natural la fluidez en la comunicación. De hecho, esto es completamente imposible.

A continuación se muestra un conjunto de conversaciones profesor-alumno en situaciones simuladas en la docencia en el aula:

Qué estás leyendo

s: La estrella roja sobre China.

No, responde con frases completas.

(Responde de nuevo) Estoy leyendo "El viaje a Occidente".

t:¡Genial! Sigamos adelante.

¿De dónde sacaste este libro?

Compré este libro en una librería.

t: ¿Cuánto cuesta este libro?

Este libro me costó 18 yuanes.

De hecho, la respuesta que los alumnos utilizaron por primera vez, "Un viaje al Oeste", es totalmente correcta. Es un lenguaje natural en las actividades comunicativas. En el uso específico del lenguaje, el diálogo de cada oración debe ser:

Qué estás leyendo

s: La estrella roja sobre China.

t: ¿Dónde lo compraste?

Lo compraste en una librería.

t: ¿Cuánto cuesta?

S: 18 yuanes.

Durante el proceso de enseñanza, los profesores guían conscientemente a los estudiantes para que utilicen el uso específico de la lengua, centrándose en el desarrollo equilibrado del uso sistemático y específico de la lengua, lo que no sólo favorece la mejora de la comunicación oral de los estudiantes. Habilidades, pero también propicias para la fluidez oral. La formación del sexo.

(3) Falta de análisis cuantitativo de los requisitos y medios de fluidez

La ocasión más realista para que los estudiantes chinos utilicen lenguas extranjeras son los exámenes (Zhang Zhengdong, 2002). Los requisitos de los exámenes se convierten naturalmente en la dirección directa de los esfuerzos de los estudiantes. Se agregaron preguntas de comprensión auditiva al examen de ingreso a la universidad y el nivel de inglés de los estudiantes sordos ha mejorado significativamente. Sin embargo, los puntajes de las pruebas orales aún no se han incluido en el puntaje total del examen de ingreso a la universidad. En 2002, la provincia de Jiangsu tomó la iniciativa en la realización de pruebas orales a todos los estudiantes que realizan exámenes de ingreso a la universidad, lo que sin duda promoverá la mejora de las habilidades orales de los estudiantes. La siguiente es la prueba de dominio del habla inglesa para estudiantes de secundaria en la provincia de Jiangsu.

En el primer año de secundaria (9-10), el significado debe expresarse con claridad, la pronunciación y la entonación son correctas y la palabra y la gramática deben estar estandarizadas.

Grado 2 (6-8 puntos) El significado se expresa claramente, la pronunciación y la entonación son básicamente correctas y algunas palabras tienen errores gramaticales.

El tercer grado de la escuela secundaria (3-5 puntos) no es lo suficientemente claro, la expresión no es lo suficientemente clara, la pronunciación y la entonación son deficientes y hay algunos errores gramaticales y de palabras.

Los de cuarto grado (0-2) solo pueden hablar Algunas palabras relacionadas con el contenido tienen mala pronunciación y entonación y muchos errores.

Se puede observar que los estándares de puntuación anteriores apenas establecen requisitos cuantitativos para la fluidez oral.

Lennon (1990) abogó por cuantificar la fluidez oral. Towell, Howkins y Bazergui (1996) utilizaron cuatro indicadores al examinar la fluidez oral en una segunda lengua: (1) velocidad del habla (2) relación del tiempo de pronunciación (3) velocidad de pronunciación (4) la duración promedio de las secuencias ininterrumpidas entre pausas;

Sin ningún análisis cuantitativo de la fluidez oral de los estudiantes, es difícil para profesores y estudiantes establecer la fluidez oral como un objetivo claro en las actividades docentes en el aula.

En tercer lugar, la diferencia de ritmo entre el idioma chino y el inglés aumenta la dificultad para que los estudiantes desarrollen fluidez oral.

La relación entre el peso, la longitud y la velocidad de cada sílaba en una oración se llama ritmo. Cada idioma tiene sus propias características y reglas rítmicas. Existen diferencias obvias en el ritmo entre el chino y el inglés, que se reflejan principalmente en los dos aspectos siguientes:

(1) La diferencia horaria entre las sílabas. El inglés es un "ritmo cronometrado con estrés" (Stress Timed Rhythm), que utiliza el estrés como tiempo principal para calcular el ritmo. Las sílabas acentuadas de la oración tardan más en pronunciarse que las sílabas átonas. Por ejemplo:

El inglés es interesante.

Esta "historia inglesa" es muy interesante.

Esta historia en inglés es muy interesante.

El número de sílabas en estas tres oraciones es diferente, pero debido a que cada una de estas tres oraciones tiene dos acentos, el tiempo que lleva decir estas tres oraciones en el mismo contexto debería ser básicamente el mismo, esto requiere las sílabas de la segunda y tercera oración se pronunciarán más rápido, de modo que cada oración pueda usar dos tiempos. Éste es el hábito de hablar del propio inglés.

El chino es un "ritmo de sincronización de sílabas", en el que el tiempo para calcular el tiempo se basa principalmente en el número de sílabas, y la longitud de cada sílaba es la misma. Si todavía está influenciado por el "ritmo de sincronización de las sílabas" del chino cuando habla inglés y puede pronunciar cada palabra claramente al mismo tiempo, en lugar de estar acostumbrado a comprimir las sílabas leídas ligeramente y hablar rápidamente de acuerdo con los hábitos ingleses, entonces nunca lo hará. Desarrollar la fluidez oral.

(2) Diferencias de conexión y asimilación entre palabras. En las oraciones, a menudo ocurren conexiones y asimilación entre palabras en inglés. La lectura continua significa que si la palabra anterior es una consonante y el comienzo de la siguiente es una vocal, el hablante naturalmente simplificará el movimiento del habla y se deslizará de la palabra anterior a la siguiente para facilitar la pronunciación y aumentar la velocidad del habla. . Las consonantes y las vocales se pronuncian juntas. Por ejemplo, deberías decir Esto es una manzana en lugar de Esto/en/una/manzana. La asimilación se refiere al fenómeno de variación que ocurre cuando la pronunciación se ve afectada por los sonidos anteriores y siguientes.

Por ejemplo, el año pasado en lugar de leer ['la:st'ji], leíste [' la:ST]; ¿leerías ['wud'ju:] en lugar de ['wud' ju:]? ]. Este tipo de fenómeno de conexión o asimilación es raro en chino. Los estudiantes están acostumbrados a leer chino palabra por palabra antes de aprender inglés y, naturalmente, incorporarán este hábito al aprendizaje del inglés. Esto requiere que en la enseñanza en el aula, especialmente en la etapa introductoria, se ponga gran énfasis en la imitación repetida de la pronunciación y el flujo del lenguaje, a fin de eliminar obstáculos a la formación de la fluidez oral.

En cuarto lugar, la ansiedad afecta el desarrollo normal de la fluidez oral.

Todo el proceso de las actividades docentes es tanto un proceso cognitivo como un proceso de cambio psicológico. Los cambios psicológicos tienen un gran impacto sobre si el proceso cognitivo puede desarrollarse sin problemas, y el efecto de la enseñanza a menudo depende de los cambios psicológicos. La fluidez oral se produce durante las actividades docentes. El tipo de entorno de práctica del idioma que los profesores crean para los estudiantes y la mentalidad que utilizan los estudiantes para participar en las actividades docentes afectan directamente la eficacia de la fluidez oral.

El proceso comunicativo de la enseñanza de lenguas extranjeras transforma la enseñanza de inglés en el aula de un proceso estático a una actividad dinámica (Zhang Zhengdong 1999). Las actividades dinámicas aquí son actividades de práctica del idioma organizadas por profesores. Los estudiantes son el cuerpo principal de la actividad. Cada estudiante que participa en la actividad no solo debe aceptar el juicio del maestro y de otros estudiantes, sino también trabajar duro para que el proceso de la actividad continúe. En este caso, los estudiantes son propensos a la ansiedad. La ansiedad es el principal motivo de las pausas en el habla (Gou, 1996). La psicología educativa nos dice que la ansiedad en el proceso de aprendizaje se puede dividir en: promover la ansiedad y promover la ansiedad. Los estudiantes en un estado de ansiedad por la promoción harán todo lo posible para expresar sus habilidades lingüísticas y su fluidez en las actividades lingüísticas. Pero, de hecho, en el proceso de presentación de cualquier lenguaje fluido, todavía habrá pausas naturales basadas en grupos de significado e ideogramas. Estas pausas naturales no sólo afectan la fluidez del lenguaje hablado, sino que también son un tiempo necesario para prepararse para la siguiente expresión fluida. Debido a que estos estudiantes se apresuran demasiado en el proceso de práctica del idioma, a menudo pierden tiempo de preparación para las palabras siguientes. Así que hubo más pausas innecesarias a lo largo del ejercicio. Los estudiantes que sufren ansiedad por la promoción y el abandono a menudo muestran una resistencia negativa después de aceptar pasivamente las tareas de práctica del idioma y posponen inconscientemente las cosas durante mucho tiempo durante las pausas naturales y las actividades lingüísticas que no deberían pausarse. En tales circunstancias, no sólo son incapaces de participar efectivamente en la práctica del lenguaje, sino que incluso son incapaces de expresar sus habilidades lingüísticas originales.

En el proceso de práctica del idioma, la ansiedad de los estudiantes está relacionada con el entorno de práctica del idioma creado por los profesores y la propia motivación de aprendizaje de los estudiantes.

(1) Ansiedad y ambiente de práctica

La mayoría de las escuelas enseñan en clases grandes con más de 50 personas por clase, lo que trae muchas dificultades a los profesores a la hora de crear un ambiente adecuado para la práctica del idioma. Las siguientes son formas comunes de práctica del lenguaje en la enseñanza en el aula de la escuela secundaria.

Practiquen juntos como clase. El profesor da un tema o un pasaje para que toda la clase practique colectivamente. El proceso de práctica puede ser sincrónico o asincrónico. La práctica en grupo puede aumentar el número de personas que practican, pero si se trata de una práctica en grupo sincrónica, debido a que necesitan cuidar las voces de los demás y hablar al unísono, la naturalidad del tono a menudo no se nota. En el proceso de práctica, los estudiantes también carecen de iniciativa, tienen una mentalidad a la deriva y son propensos a tomar descansos compensatorios. Si es colectivo, entonces no lo es. Es más difícil captar la verdadera situación de la práctica de los estudiantes individuales. Los estudiantes con una base deficiente no pueden practicar solos entre las muchas voces, y algunos estudiantes incluso permanecen en silencio. En este entorno práctico, los estudiantes son propensos a la ansiedad.

Practica solo. El profesor permite que los estudiantes practiquen el idioma individualmente frente a otros estudiantes y al profesor. En este momento, el estudiante está bajo inspección. Para expresarse mejor, esfuércese por mostrar su mejor estado lingüístico. Una vez que descubra que su práctica lingüística no coincide con la gramática o que el vocabulario se utiliza incorrectamente, se detendrá inmediatamente, volverá a cometer sus errores y los corregirá nuevamente. . Este enfoque conducirá inevitablemente a más pausas innecesarias. Esto está claramente influenciado por la ansiedad promocional.

Práctica en grupo. El profesor dividió la clase en varios grupos de práctica del idioma de 3 a 5 personas, y los miembros de cada grupo fueron tratados por igual. Cada miembro no saldrá del paso ni estará bajo la presión del juicio, creando un entorno ideal para la práctica del idioma. De hecho, en un entorno de práctica de idiomas relajado y desafiante, la ansiedad de los estudiantes se puede ajustar fácilmente a un estado ideal, que es más propicio para la formación de la fluidez oral.

(2) Ansiedad y motivación para aprender

El autor realizó este experimento durante el proceso de dejar que los estudiantes practicaran el idioma, pidiendo a tres grupos de estudiantes que prepararan la misma historia en inglés. Después de la preparación, se pidió al primer grupo de estudiantes que volvieran a contar la historia frente al examinador como parte de la prueba oral, y se les dijo que los resultados se incluirían en la puntuación total de la prueba final de inglés. A los estudiantes del segundo grupo se les pedirá que usen esto como tarea del día y registren el accidente ellos mismos después de regresar a casa. Se invitará a los estudiantes del tercer grupo a contar la historia a otros estudiantes de grados inferiores después de la preparación. Los resultados experimentales mostraron que los estudiantes del primer y segundo grupo no deberían hacer más pausas que el tercer grupo al volver a contar la historia. Aparentemente, esto se debe a que la ansiedad causada por la actividad de aprendizaje desempeña un papel al volver a contar la historia. Aunque el tipo de ansiedad varía, también puede tener un impacto negativo en la fluidez oral. Para el primer grupo de estudiantes con alta motivación de aprendizaje, la ansiedad por la promoción se vio afectada principalmente, mientras que para el segundo grupo de estudiantes con baja motivación por el aprendizaje, la ansiedad por la promoción fue la razón principal de las pausas innecesarias durante el recuento de la historia.

A diferencia del primer y segundo grupo, el tercer grupo se enfrentó a estudiantes junior. Confiaban en que su capacidad de expresión en inglés era mejor que la de ellos y no tenían mucha presión psicológica. La curiosidad y admiración que muestren los estudiantes junior mientras escuchan la historia también les dará una gran sensación de logro, lo que sin duda estimulará su potencial de expresión oral y maximizará su fluidez oral.

De este modo, una motivación óptima (ni muy alta ni muy baja) favorece la superación de la ansiedad en la práctica del lenguaje y el desarrollo de la fluidez oral.

Bibliografías principales:

1. "Nueva teoría de las habilidades de enseñanza de lenguas extranjeras" de Zhang Zhengdong, Science Press, 1999.

2. Zhang Wenzhong, "Estado de la investigación sobre la fluidez hablada en una segunda lengua extranjera", publicado en "Enseñanza e investigación de lenguas extranjeras", número 2, 1999.

3. Yu Shanwen, "Discourse Appropriateness in Basic English Education", publicado en "Research on Foreign Language Teaching in Basic Education", número 4, 2002.

4. Shao Ruizhen, "Psicología de la Educación", Shanghai Education Press, 1998.