La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - ¿Por qué los funcionarios lloran cuando están enojados y las mujeres lloran cuando están enojadas?

¿Por qué los funcionarios lloran cuando están enojados y las mujeres lloran cuando están enojadas?

Con qué fiereza rugieron los funcionarios, con qué amargura lloró la anciana. "Li Shihao" es un poema escrito por Du Fu, un gran poeta de la dinastía Tang. Es uno de los "Tres funcionarios y tres despedidas". Este poema revela la brutalidad de los gobernantes feudales a través de historias presenciadas por el autor, refleja los profundos desastres provocados por la guerra causada por la "rebelión de Anshi" en la dinastía Tang y expresa la profunda simpatía del poeta por los trabajadores. Una de las características artísticas de este poema es su sencillez, integrando el lirismo y la discusión en la narrativa, y distinguiendo entre amor y odio.

Traducción oficial del texto original de Shihao:

Oficial de Shihao Du Fu

Al anochecer, algunos funcionarios arrestaron a personas por la noche.

El anciano trepó por el muro y se fue, y la anciana salió a ver.

¿Por qué están enojados los funcionarios? ¿Por qué a una mujer le molesta llorar?

Antes de escuchar el discurso de mi esposa: Tres hombres custodian Yecheng.

Una persona adjunta un libro y dos personas mueren en la batalla.

¡Aquellos que viven una existencia innoble están muertos!

No había nadie en la habitación, sólo un bebé y un nieto.

La abuela no fue y no entraba ni salía ninguna falda.

Aunque estoy débil, por favor vuelve por la noche.

Si tienes prisa por servir a Li Zhonghe y Yang, también puedes preparar el desayuno.

La noche fue muy larga, muy tranquila, como llorar, como ahogarse.

El amanecer se alzará hacia el futuro, dejando solo al anciano.

Traducción

Al anochecer, me quedé en la aldea de Shihao. Por la noche, la policía fue a la aldea para arrestar a la gente.

El anciano saltó el muro y escapó, y la anciana salió a comprobar.

Cuántos funcionarios enojados gritaban y cuántas mujeres miserables lloraban a gritos.

Escuché a la anciana dar un paso adelante y decir: Mis tres hijos están vigilando la frontera en la ciudad de Yecheng.

Uno de los hijos envió un mensaje diciendo que los otros dos hijos acababan de morir en la batalla.

¡Los vivos viven una existencia innoble, pero los muertos nunca volverán!

No hay otros hombres en casa, sólo el nieto pequeño que está amamantando.

Gracias a su nieto, su madre aún no se ha ido, pero no tiene un conjunto completo de ropa cuando entra o sale.

Aunque soy viejo y frágil, permíteme seguirte hasta el campamento para pasar la noche.

Ve a la Batalla de Heyang inmediatamente y todavía tendrás tiempo para preparar el desayuno para las tropas.

A medida que avanzaba la noche, el sonido desapareció gradualmente y escuché vagamente un llanto bajo e intermitente.

Después del amanecer, seguí mi camino, sólo para despedirme del anciano que regresaba a casa.