Segundo volumen del libro de texto chino del antiguo poeta para séptimo grado
Edición educativa popular Poesía antigua Volumen 2 para séptimo grado
(1) Poesía antigua en clase
Poesía Mulan (canción popular de las dinastías del norte) Chirrido de nuevo chirrido, Mulan se teje en todos los hogares. No escuché el sonido de la palanca, pero escuché a la mujer suspirar. Pregúntele en qué está pensando y pregúntele qué recuerda. La mujer no tiene nada en qué pensar y la mujer no tiene nada que recordar. Anoche vi el puesto militar y el Khan ordenó a sus tropas que hubiera doce volúmenes de libros militares, cada uno con su nombre. Mi abuelo no tiene un hijo mayor y Mulan no tiene un hermano mayor. Ella está dispuesta a ensillar el caballo de la ciudad y, de ahora en adelante, luchará por mi abuelo. Compre caballos en el mercado del este, sillas de montar y bridas en el mercado del oeste, bridas en el mercado del sur y látigos largos en el mercado del norte. Me despedí de mis padres por la mañana y me quedé junto al río Amarillo por la noche. No escuché a mis padres llamando a las niñas, pero escuché el sonido del agua del río Amarillo chapoteando. Dejé el río Amarillo por la mañana y llegué a la cima de la Montaña Negra por la noche. No escuché la voz de la suegra llamando a la niña, pero escuché el chirrido del jinete en la montaña Yanshan. Miles de kilómetros para ir a la guerra, pasar la montaña como si volara. La nueva energía se extiende al reloj dorado y la luz fría brilla sobre la ropa de hierro. Un general morirá en cien batallas y un hombre fuerte regresará después de diez años. Vuelve a ver al emperador, el emperador está sentado en el salón luminoso. Doce rondas de Ce Xun recompensarán a cientos de hombres fuertes. El Khan le preguntó qué quería, pero Mulan no necesitaba un ministro; estaba dispuesta a viajar miles de kilómetros y enviar a su hijo de regreso a su ciudad natal. Cuando la suegra escucha que viene su hija, sale a ayudar al general; cuando la hermana mayor escucha que viene la hermana menor, se encarga del maquillaje rojo cuando el hermano menor escucha que viene la menor; Viene su hermana, afila su cuchillo a los cerdos y a las ovejas. Abre la puerta de mi pabellón este, siéntate en mi cama en el pabellón oeste, quítate mi bata de guerra, ponte mi ropa vieja, ve a la ventana para cortarme el cabello y mírate en el espejo con flores. Cuando salí a ver a mis amigos, todos estaban asustados: llevaban doce años juntos y no sabían que Mulan era una niña. Las patas del conejo macho están nerviosas y los ojos de la coneja están borrosos; dos conejos caminando uno al lado del otro, ¿cómo pueden saber si soy macho o hembra?
(2) Poesía antigua extracurricular
Poemas varios en las montañas (Wu (Todo en las Dinastías del Sur) Veo humo que sale de las montañas y puedo ver el sol poniente entre los bambúes. Los pájaros vuelan hacia los aleros y las nubes salen por la ventana.
Pabellón Zhuli (Wang Wei, dinastía Tang) Sentado solo en el bambú apartado, tocando el piano y silbando fuerte. La gente que se encuentra en lo profundo del bosque no sabe que la luna brillante sale a brillar.
Canción lunar del monte Emei (Li Bai, dinastía Tang) La luna otoñal de media caña del monte Emei proyecta su sombra en el agua del río Pingqiang. La corriente clara fluye hacia las Tres Gargantas por la noche, y te extraño y bajo a Yuzhou sin verte.
En una noche de primavera en Luocheng, escuché el sonido de una flauta (Li Bai, dinastía Tang). En este nocturno escucho a los sauces rotos, quienes no pueden evitar sentir el amor de mi pueblo natal.
Cuando conocí al enviado (Cen Shen, dinastía Tang) que vino a Beijing, vi el largo camino hacia el este de mi ciudad natal y mis mangas estaban llenas de lágrimas. Nos reuniremos pronto sin lápiz ni papel, así que puedo confiar en ustedes para transmitir paz y seguridad.
Chuzhou West Stream (Wei Yingwu, dinastía Tang) tiene un solitario arroyo cubierto de hierba que crece a su lado, y hay oropéndolas cantando en lo profundo de los árboles. La marea primaveral trae lluvias apresuradas y no hay ningún barco que cruce el cruce salvaje.
Era común en la casa del príncipe Qi durante el reinado de Li Guinian (dinastía Du Fu Tang) en el sur del río Yangtze, y lo escuché varias veces frente a Cui Jiutang. Es el hermoso paisaje en el sur del río Yangtze, y te volverás a encontrar cuando las flores caigan.
Envía al maestro Lingche (Liu Changqing, dinastía Tang) al templo del bosque de bambú de Cangcang, donde las campanas suenan tarde. El sombrero de loto lleva el sol poniente, y solo las montañas verdes regresan a la distancia.
Yoke (Zhao Shixiu, dinastía Song del Sur) Llueve en todas las casas durante la temporada de ciruelas amarillas y hay ranas por todas partes en el estanque cubierto de hierba. No vine a medianoche porque tenía una cita, así que golpeé las piezas de ajedrez y dejé caer las linternas.
Sobre la poesía (Zhao Yiqing) Los poemas de Li y Du han sido transmitidos por miles de bocas, pero ya no son nuevos. De generación en generación han surgido personas talentosas y cada una de ellas ha marcado el camino durante cientos de años.