La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Traducción del antiguo poema "Xijiang camina por el camino de arena amarilla"

Traducción del antiguo poema "Xijiang camina por el camino de arena amarilla"

Un recorrido nocturno a la luz de la luna por Huangsha Road en el río Xijiang.

La luna en el horizonte se elevó hasta la copa del árbol, ahuyentando a la urraca posada en la rama. La fresca brisa del atardecer parecía alcanzar las cigarras a lo lejos.

La luna brillante en el cielo se elevó hasta las copas de los árboles, ahuyentando a las urracas posadas en las ramas. La fresca brisa del atardecer parecía agitar el canto de las cigarras a lo lejos. En la fragancia del arroz, la gente habla del año de la buena cosecha, y hay ráfagas de ranas chirriando en sus oídos, como si estuvieran hablando del año de la buena cosecha.

En la fragancia de las flores de arroz, la gente habla de la cosecha del año y las ranas chirrían en sus oídos, como si estuvieran en un buen año de cosecha. En los viejos tiempos, Maodian estaba cerca del bosque y el camino giraba hacia un puente sobre un arroyo.

Hay nubes ligeras flotando en el cielo, las estrellas titilantes aparecen y desaparecen y llueve ligeramente frente a la montaña. Para evitar la lluvia, crucé apresuradamente el arroyo desde el puente. ¿Dónde se han ido las tiendas de cabañas junto al bosque cerca del Templo de la Tierra? Después de doblar una esquina, Maodian apareció de repente frente a nosotros.

"Caminando por el camino de arena amarilla en una noche de luna en el río Xijiang" es un poema que describe el paisaje pastoral escrito por Xin Qiji, un poeta de la dinastía Song, cuando fue relegado a Jiangxi. Esta palabra describe deliberadamente la escena nocturna de Huangshaling: luna brillante, brisa fresca, escasas estrellas y escasa lluvia, chirrido de cigarras, flores de arroz fragantes y ranas croando.