La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Chino clásico: traducción del texto original de Tongqu

Chino clásico: traducción del texto original de Tongqu

Texto original

Cuando recuerdo mi infancia, podía mirar el sol con los ojos bien abiertos y se me daba bien observar el otoño. Cuando veo algo pequeño, tengo que volver a comprobar su textura, así me divierto mucho jugando fuera de las cosas.

En verano, los mosquitos se convierten en truenos y en secreto planean bailar en un grupo de grullas en el cielo. La dirección del corazón es mil o cien, que de hecho es una grulla mirando hacia arriba, Xiang Qiang está allí; Los mosquitos permanecen en la tienda simple y exhalan humo, lo que los hace volar hacia el humo, tomando la forma de una grulla blanca en las nubes azules, o una grulla de hadas en las nubes, sintiéndose felices y felices.

A menudo me agacho en los huecos de la pared de tierra, en la hierba del macizo de flores, para poder estar al nivel de la plataforma y mirar con atención, los arbustos son el bosque, los insectos y las hormigas son; las bestias y las protuberancias son El suelo y la grava son colinas, y el suelo cóncavo es el valle. Vagando por allí, puedes sentirte a gusto.

Un día, vi dos insectos peleando en la hierba. Cuando miré, la pelea estaba en pleno apogeo. De repente, un monstruo bajó de la montaña, cayó del árbol y cubrió una rana. Mi lengua sacó y se tragó ambos bichos. Era joven y estaba perdida en mis pensamientos, pero me sorprendió. Dios decidió atrapar las ranas, azotar a decenas de ellas y expulsarlas del hospital.

Traducción

Recuerdo que cuando era niño podía mirar directamente al sol con los ojos bien abiertos y mi visión era excelente. Cuando veo una cosa pequeña, tengo que observar de cerca su textura, por lo que a menudo obtengo placer más allá de la cosa en sí.

En verano, los enjambres de mosquitos hacen ruidos atronadores. En secreto los comparé con un grupo de grullas volando en el cielo. Sentí como si esos cientos de mosquitos realmente se convirtieran en grullas. Los miré (a los mosquitos) con la cabeza en alto y se me puso rígido el cuello. Dejé los mosquitos en las cortinas sin teñir, rocié lentamente el humo y los dejé volar, gritándole al humo, como una escena de nubes azules y grullas blancas. Efectivamente, volaban en las nubes como grullas blancas, y yo aplaudí con alegría.

A menudo me agacho en lugares con paredes de tierra irregulares y flores y pasto demasiado crecidos, de modo que mi cuerpo queda tan alto como las flores. Mire con atención y piense en la hierba como un bosque, los insectos y mosquitos como animales salvajes, las partes sobresalientes de la tierra como colinas y las partes bajas como barrancos. Cuando visito este "bosque de montaña", me siento cómodo, feliz y satisfecho.

Un día, vi dos insectos peleando en la hierba. Cuando estaba de muy buen humor, de repente un monstruo se acercó, derribando las rocas y abrumando la hierba. Resultó ser un sapo, y tan pronto como sacó la lengua, se comió a ambos gusanos. Yo todavía era joven en ese momento y me fascinaba. La llegada del sapo me sorprendió. Después de sentarme, agarré el sapo, lo azoté docenas de veces y lo llevé a otro patio.

1, extraído de "Seis notas de una vida flotante: Amor pausado" (prosa autobiográfica). Título añadido por el editor. Shen Fu (1763-1825) fue nativo de Changzhou (ahora Suzhou, Jiangsu) y escritor de la dinastía Qing.

2. Yu: Yo.

3. Infantil: joven.

4. Abre los ojos: Abre bien los ojos.

5. Qiu Hao: Las finísimas plumas que las aves regeneran en otoño. Posteriormente se utilizó para describir las cosas más pequeñas.

6. Simpatía: algo sutil.

7. Cuidado: Cuidado.

8. Entonces: Entonces.

9. Objetos extraños: Se refiere a cosas que están más allá de uno mismo.

10. Privado: Él mismo

11. Zhang Zongwei está feliz: tan feliz que aplaude.

12. Sabiduría: Sí.

13. Artículo: cuello, nuca.

14. Fuerte: transmite el significado de "duro" y rigidez.

15, Yu: Sí.

16. Cuenta ordinaria: cuenta sin color.

17, lentamente: lentamente.

18, Li: Canto de los pájaros.

19. Sobre...sobre...como...sobre...

20. Autosatisfacción: describe la apariencia de comodidad, felicidad y satisfacción. Yi: despreocupado; Ran: el camino.

21, Xing: Interés.

22. Colmillo: erguido.

23. Portada: Resulta ser.

24. Zhi: se refiere al sapo.

24. Rana: Sapo.

26. Azotar: se utiliza el sustantivo como verbo, azotar.

Nota: La palabra "qiang" se pronuncia jiāng (nombre común), y la palabra "xiao" se pronuncia há. En chino antiguo, "camarón" equivale a "almeja";

Tres cosas interesantes sobre los objetos extraños: 1.

En verano, los mosquitos se convierten en criaturas atronadoras que secretamente planean hacer bailar a un grupo de grullas en el cielo. El corazón está lleno de cientos y los deseos son grullas. Mira hacia arriba y ve que Xiang Qiang es fuerte. Los mosquitos se quedan en la tienda sencilla y expulsan humo para volar hacia el humo, mirando las grullas blancas sobre las nubes azules. Si son como grullas flotando en las nubes, se sienten felices y felices. 2. Siempre agáchese sobre las partes cóncavas y convexas de la pared de tierra y las partes cubiertas de hierba del macizo de flores para que queden al ras de la plataforma y resalte los puntos clave. Utilice los arbustos como bosques, los insectos y las hormigas como bestias, la tierra elevada y la grava como colinas y las depresiones como valles. Pasee entre ellos y diviértase. 3. Un día vi dos insectos peleando en el pasto. Cuando los miré, estaban peleando en pleno apogeo. De repente, un enorme monstruo salió de la montaña, cayó del árbol y formó una rana. Sacó la lengua y se tragó ambos gusanos. Yo era joven y estaba perdida en mis pensamientos, pero me sorprendió; Dios decidió atrapar las ranas, azotar a decenas de ellas y expulsarlas del hospital.

Preparación antes de la clase

1. Conoce al autor

2. Traducir los párrafos 1 y 2

3.1. en los párrafos 2 son (Yu, ingenuo, Zhang, por lo tanto, tiempo, beneficio de las cosas externas, egoísmo, deseo, luego, mantén la cabeza en alto, fuerte, sencillo, Xu, Tong, fruta, alegría, felicidad)

4. Traducción.

El significado de las palabras clave del apartado 5.3. Las palabras son (cóncavo, convexo (cómo se pronuncia), fuga, contentamiento)

6.

Significado clave del párrafo 7.4. Las palabras son (cubrir, hacer, cuadrar, azotar, apresurar, qué significa "zhi")

8.

9. Encuentra las frases principales.

10. ¿Qué retórica se utiliza?

Respuestas de referencia

1. Ver la introducción del autor

2. Ver la traducción

3. /p>

4. Ver traducción

5.āo tū

Autosatisfacción: describe la apariencia de comodidad, felicidad y satisfacción.

Fuga: Viajar por un lugar en la imaginación o en sueños en lugar de allí.

6. Leer la traducción.

7. Leer la traducción. Qué hacer: Pasivo. Uno: él, no el sapo.

8. Ver instrucciones del ejercicio.

9. Por tanto, hay algo interesante fuera.

10. Metáfora, exageración, etc.