La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Traducción y respuestas a "Yong Snow"

Traducción y respuestas a "Yong Snow"

1, texto original

Xie An celebró una reunión familiar en un día frío y nevado para explicarles poesía a su hijo y a su sobrino. Pronto nevó mucho y el guardián dijo alegremente: "¿Qué tipo de nieve es esta?" "Xie Lang, el hijo mayor de su hermano, dijo:" El aire en el cielo es casi comparable. "." La hija de su hermano mayor dijo: "Los amentos pueden bailar con el viento mejor que el viento". "El guardián del imperio se rió. Es la hija de Xie An, la esposa del general Wang Ningzhi del ala izquierda.

2. Traducción

En un día frío y nevado, Taifu Xie y su familia se reunieron y les explicó el poema a su hijo y a su sobrino. Después de un rato, la nieve cayó intensamente y la señora Xie dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta fuerte nevada?". "Hu Er, el hijo de su hermano, dijo: "Esto es casi comparable a esparcir sal en el aire. Xie Daoyun, la hija del hermano mayor de Taifu, dijo: "Es mejor volar con el viento que con los amentos". "Taifu Xie sonrió feliz. Xie Daoyun es la hija del hermano mayor de Taifu Xie, Xie Wuyi, y la esposa del general Zuo.

3. Notas

Interludio: Reunión familiar.

Hijos: hijo y sobrino

Habla sobre el significado del artículo: Interpretación de poesía

Temprano: Aún no

Urgente: Urgente. , apretado.

Agradable: una mirada feliz

Qué aspecto tiene.

Hu Er: Xie Lang. el hijo mayor del hermano de Xie An.

Malo: casi lo mismo

No si: mejor

Causa: Ping De

<. p>Acerca del autor: Liu Yiqing, (403-444) nacionalidad Han Ji Bo, escritor de Pengcheng (ahora Xuzhou, Jiangsu)

Fondo creativo:

Shishuoxinyu registra principalmente. anécdotas y misterios de celebridades de las dinastías Wei y Jin Este poema "Xue Yong" comienza con una conversación improvisada entre Xie An y sus sobrinos de la dinastía Jin del Este

Agradecimiento:

. La primera oración del artículo explica los antecedentes de Yong Xue. Solo quince palabras, que cubren mucho. Luego escribe lo más destacado, Yin Xue De hecho, el orador no evaluó los pros y los contras de las dos respuestas, lo cual fue muy interesante. El autor no dijo nada, pero agregó la identidad de Xie Daoyun al final. ¿Por qué el poema de Xie Daoyun es mejor? La metáfora presta más atención a la similitud en la forma: la sal se esparce en el aire, cae pesadamente y hay. No hay tiempo para esconderse, entonces, ¿qué pasa con el aprecio? En comparación con los amentos, la sensación de estancamiento desaparece y el viento sopla por todo el cielo. Además, la estación en la que los amentos vuelan es cuando la primavera es cálida y las flores florecen. Es más poético escribir la fría escena del invierno en un paisaje de flores primaverales.