¿Lectura intensiva del Capítulo 3 de "Lo que el viento se llevó"? Sección 7
pero sus acciones no cambiaría
incluso si pudiera cambiarlas. Envidiaba la lenta gracia de los ricos plantadores de arroz y algodón
Llegaban a Savannah desde su reino cubierto de musgo
Montando purasangres seguidos por los mismos El elegante carruaje de dama y el carruaje de esclavos. Pero Gerald nunca pudo alcanzar la gracia. Su pereza
Los sonidos apagados llegaban agradablemente a sus oídos
pero su propio acento melodioso se pegaba a su lengua. Le encantaba la gracia informal con la que manejaban asuntos importantes
Arriesgarse a perder la fortuna
Una plantación o un esclavo en una tarjeta, cancelando su pérdida con indiferencia y humor, como lo hacen centavos de los negros.
Sin embargo, Gerald sigue siendo Gerald. Sus hábitos de vida y sus pensamientos han cambiado, pero no está dispuesto a cambiar su actitud, aunque pudiera. Envidiaba a los terratenientes de arroz y algodón que llegaban a Savannah desde sus antiguos reinos lenta y grácilmente en caballos de pura sangre, seguidos por carruajes que transportaban a sus amables esposas y esclavos. Pero Gerald nunca pudo aprender la gracia. Sus voces perezosas y arrastradas sonaban particularmente agradables para sus oídos, pero sus propios acentos suaves siempre estaban en la punta de su lengua. Cuando realizan transacciones importantes, cuando apuestan una fortuna, una granja o un esclavo a una tarjeta, cuando simplemente cancelan sus pérdidas con la misma comodidad que si lanzaran una moneda a un niño negro, esa indiferencia le resulta muy popular.
Pero Gerald conocía la pobreza
Nunca pudo aprender a perder dinero con buen humor o cortesía. Son una raza agradable
Estos alienígenas costeros
Con sus suaves voces
Furias rápidas y sus encantadoras contradicciones
Gerald los ama. Pero había una energía vivaz e inquieta en el joven irlandés
Recién regresado de un país frío y ventoso
Las marismas envueltas en niebla no tenían fiebre
Esta lo diferenciaba de esa gente perezosa y gentil que vivía en climas subtropicales y pantanos infestados de malaria.
Pero Gerald ya sabe lo que significa ser pobre, por lo que nunca aprenderá a perder dinero de forma cómoda y elegante. Son un pueblo feliz. Estos georgianos costeros tienen voz suave y se enojan fácilmente. A veces son contradictorios, por eso a Gerald le gustan. Sin embargo, el joven irlandés estaba lleno de vivaz energía. Acababa de llegar de un hogar donde los pantanos llenos de niebla no producían fiebre, lo que lo distinguía de estos señores holgazanes nacidos en climas subtropicales y miasmas.
Lingadj. Lento y débil
Respondió lentamente.
Respondió con indiferencia.
Montaña, montaña [Ejemplo] Montaña.
Montó en su caballo y se alejó.
Se alejó.
Animales de pura raza (especialmente caballos), gente educada. Pura sangre (caballo), criado
Participio adjetivo rojo en tiempo pasado del verbo borroso difuminar
Tengo que pedirle a alguien que repare mi televisor. Se está volviendo borroso.
Tengo que reparar mi televisor. Su imagen es borrosa.
Plantación, rancho, colonia
Había cientos de esclavos en la plantación.
Había cientos de esclavos en esta plantación.
Dispersarse; Dispersar; dispersar. Dispersar; dispersar. Dispersar; dispersar.
Los agricultores están sembrando semillas en los campos.
Los agricultores siembran semillas en la tierra.
Un niño negro, un niño
Inconsistencia, incongruencia, contradicción
Notó varias inconsistencias en su argumento.
Notó que su argumento era algo contradictorio en varios lugares.
Inquieto, ansioso, intranquilo.
El niño estaba inquieto por el hambre.
El niño se inquietó por el hambre.
¿En serio? Vitalidad
Está llena de juventud y vitalidad.
Está llena de juventud y vitalidad.
Ahogado en el pantano
Las fuertes lluvias convirtieron todo el maldito jardín en un pantano.
La fuerte lluvia convirtió el pequeño jardín en un pantano.
Perezoso, crónico
No quiero hacer amistad con gente perezosa.
No me gusta hacer amistad con gente vaga
Malaria en Rial
H n. Pantano
Solo en el pantano. El terreno es peligroso.
Es peligroso estar solo en el pantano.
Gerald sigue siendo Gerald. Sus hábitos y pensamientos han cambiado
pero sus acciones no cambiaría
incluso si pudiera cambiarlas.
La última oración del análisis de oración difícil es una inversión parcial, que coloca parte del verbo predicado (aquí, tenía) antes del sujeto para darle énfasis;
Sin embargo, Gerald sigue siendo Gerald. Sus hábitos de vida y sus pensamientos han cambiado, pero no está dispuesto a cambiar su actitud, aunque pudiera.
Me encanta la elegancia informal con la que manejan los asuntos importantes
Arriesgan su fortuna
Una plantación o un esclavo en una tarjeta, cancelando sus pérdidas con indiferencia y humor. , al igual que les dan pequeñas monedas a los negros.
La columna vertebral de esta frase es Le gustó la gracia casual, y el resto son cláusulas atributivas que modifican la gracia. Cancelar significa "cancelar", como en: Es mucho mejor cancelar algo que nunca se pagará. Cancelar deudas que nunca podrían pagarse era una hazaña mucho mejor;
Cuando se trataba de asuntos importantes, cuando se apostaban una fortuna, una granja o un esclavo en una tarjeta, esa indiferencia era bien recibida. por él cuando simplemente cancelaron sus pérdidas tan cómoda y gentilmente como lanzarle una moneda a un niño negro.
Había una energía vivaz e inquieta en el joven irlandés
Recién regresado de un país frío y ventoso
Las marismas envueltas en niebla no tenían fiebre p>
Esto lo diferenciaba de esa gente perezosa y gentil que vivía en climas subtropicales y pantanos infestados de malaria.
La columna vertebral de esta frase es pero hay una especie de vitalidad, estableciendo su parte... El fresco de las fiebres en el medio es una cláusula atributiva no restrictiva, que modifica el entorno del joven irlandés;; ***. Excepto... "para distinguir a alguien de";
Sin embargo, el joven irlandés estaba lleno de vivaz energía. Acababa de salir de una familia sin vida en un pantano brumoso, lo que lo separaba por completo de estos señores perezosos nacidos en un clima subtropical y miasmático.