La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Poemas de amistad: traducción y apreciación de "Pasando por la vieja aldea" de Meng Haoran

Poemas de amistad: traducción y apreciación de "Pasando por la vieja aldea" de Meng Haoran

#ApreciaciónDePoesía# Introducción Nadie puede explicar con claridad qué es la amistad. ¿Qué es eso? Sólo puedes obtener lo que te importa y dar con sinceridad; esto es a la vez una emoción y una ganancia. Lo siguiente es para todos: Poemas de amistad: la traducción original y apreciación de "Passing Through the Old Village" de Meng Haoran. Bienvenido a leer.

Aldea Guo Guren

Dinastía Tang: Meng Haoran

Este viejo amigo preparó una comida maravillosa y me invitó a su hospitalaria granja.

Bosques verdes rodean el pueblo y colinas verdes se encuentran fuera de la ciudad.

Abre la ventana para mirar la huerta del valle, pasa el cristal y habla de cultivos.

Cuando llegue el noveno festival, venga aquí para ver los crisantemos.

Traducción

Mi viejo amigo preparó una comida suntuosa y me invitó a su hospitalaria granja.

Bosques verdes rodean el pueblo y montañas verdes abarcan la ciudad.

Abre la ventana que da a los campos de cereales y huertas, levanta una copa y habla de cultivos.

El Festival Doble Noveno ya está aquí, por favor ven aquí para ver los crisantemos.

Anotar...

Invitados extranjeros: visita. Granja del viejo amigo: Granja del viejo amigo. Pueblo, granja.

Equipo: Preparar, comprar. Mijo de pollo: se refiere a la suntuosa comida (literalmente pollo y arroz amarillo) que sirven los agricultores. Mijo (shǔ): Arroz amarillo, considerado un grano de primera en la antigüedad.

Invitar: Invitar. Para: Para.

Cerrar: Envolvente.

Guo: La antigua muralla de la ciudad tenía dos lados: el interior de la ciudad y el Guo exterior. Esto se refiere a los muros exteriores del pueblo. Oblicuo (xi×): oblicuo. Debido a que el poema antiguo necesita rimar con la oración anterior, debe leerse xiá.

Abrir: abrir, abrir. Anuncio: Ventana. cara: frente. Viveros: campos, eras, arrozales, huertas;

Sostener un juego de vino, como beber. Recógelo. La mamá recolectora de moreras: hablando de agricultura. Sang Ma: Sang Ma. Esto se refiere a los cultivos en general.

Doble Novena Fiesta: se refiere al noveno día de septiembre en el calendario lunar. Los antiguos tenían la costumbre de escalar montañas y beber vino de crisantemo en este día.

Vuelve. Crisantemo: se refiere a beber vino de crisantemo, pero también se refiere a admirar los crisantemos. Simplemente, acercándose, haciendo algo intencionalmente.

Antecedentes creativos

Este poema describe a Meng Haoran visitando a un amigo llamado Tian cuando vivía recluido en la montaña Lumen. El autor estaba relajado y feliz, admirando el hermoso paisaje pastoral y compuso este poema.

Haz un comentario agradecido

Este es un poema idílico que describe la vida pacífica y pausada de los agricultores y la amistad entre viejos amigos. Al escribir sobre el paisaje de la vida rural, se expresa el anhelo del autor por este tipo de vida. Todo el texto rima. El poema está escrito desde "invitar" hasta "llegar", luego "mirar" y "cita", y fluye con naturalidad. El lenguaje es sencillo y sin pretensiones, y la concepción artística es fresca y atemporal. El autor utiliza un lenguaje amable y limpio, de estilo hogareño, para plasmar el proceso desde la visita hasta la despedida. Su paisaje pastoral es fresco y tranquilo, su amistad con sus amigos es sincera y profunda, y su vida familiar es sencilla y cordial.

Todo el poema describe el hermoso paisaje del pueblo de montaña y la pacífica vida pastoral. El lenguaje es sencillo, la narrativa es natural y fluida, y no hay rastro de exageración o talla. Sin embargo, tiene emociones sinceras, un suave sabor poético y el atractivo estético del "hibisco que emerge de agua clara, tallado por la naturaleza", por lo que se ha convertido en una obra maestra de la poesía pastoral desde la dinastía Tang.

Escribe una o dos frases en la invitación, "viejo amigo", para indicar que no es la primera vez que eres invitado. Tres o cuatro frases son frases famosas que describen el paisaje del pueblo de montaña. Rodeado de árboles verdes y colinas verdes inclinadas, parece una pintura con tinta clara. Escribe cinco o seis frases sobre el sabor de la vida en un pueblo de montaña. Frente al huerto del patio, hablar de cultivos tomando vino es cordial y natural, lleno de vida. Al final de las dos frases, reunámonos en el Doble Noveno Festival para escribir sobre la profundidad de la amistad, sin cesar.

"Prepárame pollo y arroz, viejo amigo, me entretienes en tu granja." Esto comienza como una nota en un diario. El viejo amigo "invita" y el autor "llega". Las palabras no son exageradas, sino directas, sencillas y casuales. Esta es solo una posible forma de amistad entre amigos que no necesitan ser educados. La invitación de "pollo y mijo" no solo muestra el sabor único de Tianjia, sino también la sencillez de la hospitalidad. Es este tipo de hospitalidad sin ceremonias ni pompa lo que hace que los amigos abran más sus corazones entre sí.

Este comienzo no es muy centrado, muy tranquilo y muy natural, pero es una excelente introducción al contenido de la vida que se desarrollará y muestra las características de la atmósfera que necesita enriquecerse y desarrollarse aún más a continuación.

"Miramos los árboles verdes que rodeaban su pueblo y el azul claro de las montañas en la distancia." Al entrar en el pueblo, el autor miró a su alrededor en busca de una sensación tan fresca y agradable. Estas dos frases están cerca de la frontera y rodeadas de árboles verdes. Parecen tener un estilo propio. La siguiente frase es luminosa y aireada, acompañada de montañas verdes extranjeras, lo que hace que el pueblo no esté solo y muestre una amplia perspectiva. Por lo tanto, el paisaje se describe en orden de cerca a lejos. El pueblo está situado en Pingchou, lejos de las verdes montañas, lo que hace que la gente se sienta ligera y tranquila, nunca fría ni distante. Precisamente porque el "Old Friends Village" aparece en un entorno tan natural y social, el anfitrión y el invitado brindan frente a la ventana.

"Abrimos tus ventanas, atravesamos jardines y campos, y hablamos de moreras y cáñamo con copas en mano" es aún más desenfadado. La palabra "Kaixuan" aquí parece estar escrita en el poema accidentalmente, pero las dos oraciones anteriores están escritas en la pared exterior de la aldea. Aquí, el narrador bebe y habla en la casa. La ventana de entrada se abre y el exterior se refleja en el interior, dando a la gente una sensación de relajación. Con respecto a estas dos frases, la gente presta más atención a "hablar de morera y cáñamo", que se considera "sin palabras diversas al encontrarse" ("Regreso al jardín" de Tao Yuanming). Pero frente a la ventana de entrada hay una era y un huerto, rodeados de sombra verde, lo que da a la gente una sensación de amplitud y amplitud. La palabra Sangma hace que los lectores sientan que proviene del campo. A partir de esto, los lectores no sólo pueden apreciar la atmósfera local más fuerte y la atmósfera de producción laboral, sino que incluso pueden oler la atmósfera terrestre en el vivero, ver el crecimiento y la cosecha de los cultivos e incluso sentir las características de la región y la estación. Con la combinación de estas dos frases y las dos primeras, árboles verdes, colinas verdes, cabañas, parques infantiles, moreras y cáñamo se mezclan armoniosamente, formando un hermoso y tranquilo paisaje pastoral, y las risas y risas del anfitrión y el invitado, y el palabras sobre morera y cáñamo parecen permanecer en los oídos de los lectores. Es diferente de la pura fantasía de Peach Blossom Spring, pero es más realista en la sociedad de la próspera dinastía Tang. Es en un mundo así que el poeta que alguna vez lamentó que "el amo del reino es duro con nosotros y la gente que trabaja no es de nuestra especie" no sólo ha olvidado los reveses encontrados en las actividades políticas, sino también los logros y Pérdidas de fama y fortuna, e incluso la soledad en el aislamiento. Un estado de ánimo deprimido. Por su mirada a las montañas verdes y los árboles verdes, así como por su conversación tomando vino con sus amigos en Sangma, se puede ver que sus pensamientos son relajados e incluso sus acciones son flexibles. El entorno y la atmósfera de la granja mostraron su poder conquistador aquí, lo que hizo que Meng Haoran se convirtiera un poco.

"Cuando tenga unas vacaciones en las montañas, volveré durante la época del crisantemo". Meng Haoran se sintió profundamente atraído por la vida en la granja, así que cuando se fue, le dijo francamente al anfitrión que lo haría. Vuelva a ver los crisantemos durante el Festival Doble Noveno en el fresco clima otoñal. Beba vino de crisantemo. Algunos poemas sencillos, la calidez de los viejos amigos que se tratan entre sí, la alegría de ser un huésped y la cordialidad y armonía entre anfitrión e invitado están escritos vívidamente en la página. "Beber del barro de Tianfu, beber belleza, ser estricto y sincero" de Du Fu decía: "Cuando sale la luna, me quedo, pero todavía pido ayuda". En el poema de Du Fu, Tianfu retiene a la gente y la situación es. urgente; en el poema de Meng Haoran, concerta una cita con un viejo amigo, lo que significa suavizar sus palabras. Los lectores pueden vislumbrar la diferencia entre la melancolía de Du Fu y la calma de Meng Haoran.

Una granja corriente, una comida corriente de pollo y mijo, se expresa poéticamente. Describe la perspectiva a simple vista, utilizando un lenguaje coloquial, y el nivel de descripción es completamente natural. La pluma y el bolígrafo son muy fáciles, e incluso la forma de la poesía rimada se vuelve libre y flexible. Este estilo enérgico y accesible es consistente con la simple pastoral descrita por el autor, lo que indica que la forma y el contenido son altamente adaptables, pero no simples y aburridos. Hay un profundo afecto en la sencillez. Por un lado, aunque casi no hay rastro de movimiento violento en cada frase, por otro lado, nunca hay debilidad en cada frase. Por ejemplo, las dos primeras frases del poema sólo escriben sobre invitaciones de amigos, pero pueden expresar una simple atmósfera campesina; la tercera o cuarta frase sólo escriben sobre árboles verdes y montañas, pero pueden ver un mundo entero; las frases sexta solo escriben sobre vino y chismes, pero pueden expresar El estado de ánimo está en armonía con el medio ambiente; siete u ocho frases solo dicen que el Festival Doble Noveno volverá, pero naturalmente revelan su apego a este pueblo y a sus viejos amigos. Estas frases son equilibradas y uniformes, y junto con * * *, forman una concepción artística completa, integrando el tranquilo y hermoso paisaje pastoral con una amistad sencilla y sincera.

Este es el llamado "Aunque el estilo de escritura es maravilloso, la sintaxis es desconocida" ("Trescientos poemas Tang" de Shen Deqian), "Es extraño pero extraño ... si el público se pierde, será desafortunado". ("Yunzhou Meng Ting Ji" de Pi Rixiu) 》). Integró la belleza artística en la carne y la sangre de todo el poema, haciéndolo parecer natural y natural. Este tipo de no presumir o mostrar habilidades, y no simplemente confiar en una o dos oraciones cuidadosamente elaboradas para apuntalar la apariencia, es la encarnación de un alto nivel artístico. Es precisamente por el reflejo del color original que las palabras son dispersas y puras, y todo el poema muestra su encanto con un "toque ligero" sin necesidad de "decoración pesada".