La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - ¿Cómo memorizar poemas antiguos cuando están llenos?

¿Cómo memorizar poemas antiguos cuando están llenos?

¿Cómo memorizar poemas antiguos cuando están llenos?

Respuesta:

Sugerencia

Primero comprenda el significado de cada poema,

Comprenda el contenido de fondo del poema y el significado de Traducción de todo el poema,

Luego, después de comprender y comprender la concepción artística de todo el poema,

recitarlo nuevamente.

A continuación se muestran ejemplos y apreciaciones.

Dos canciones, la primera

¿El autor Wang Changling? Dinastía Tang

Comparación de traducción

Todavía era la luna y la frontera de las dinastías Qin y Han, y el enemigo libró una guerra prolongada con el enemigo.

Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía estuvieran vivos hoy, a los hunos no se les permitiría ir al sur, a Yinshan Huama.

¿Traducción? Anotar...

Todavía es la luna brillante y la frontera en las dinastías Qin y Han, Wan Li, quien custodiaba la frontera y luchaba contra el enemigo, aún no ha regresado. Si el general volador de Dragon City, Li Guang, todavía estuviera allí, nunca dejaría que los hunos fueran al sur para pastorear caballos y cruzar las montañas Yin.

¿Aprecio? Contenido relacionado

Esta es una famosa fortaleza fronteriza, que expresa el deseo del poeta de ser un buen general y calmar la guerra en la fortaleza fronteriza lo antes posible para que la gente pueda vivir una vida estable.

El poeta comienza con una descripción del paisaje, y en la primera frase se perfila un escenario desolado con una luna fría asomando. No se puede entender que "la luna de Qin rompe con Han" signifique que la luna de Qin rompe con Han. Las cuatro palabras Qin, Han, Guan y Yue se usan indistintamente aquí, lo que se llama "intertextualidad" en retórica, es decir, la luna brillante de Qin y Han, y el paso de Qin y Han. El poeta da a entender que la guerra aquí nunca ha cesado desde las dinastías Qin y Han, destacando el largo tiempo. La segunda frase "no ha regresado de la Gran Marcha" y "Wanli" significa que la fortaleza fronteriza y el interior están lejos de Wanli. Aunque está vacío, resalta la inmensidad del espacio. "El hombre no ha regresado" recuerda los desastres provocados por la guerra y expresa el dolor y la indignación del poeta.

¿Cómo podemos deshacernos de la pobreza de las personas? El poeta puso sus esperanzas en un general talentoso. "Pero deja volar la ciudad del dragón, pero no le enseñes a Huma a cruzar la montaña Yin". Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Liuzhou todavía estuvieran vivos, nunca dejarían que la caballería de Hu cruzara la montaña Yin. "Dragon City" se refiere al famoso general Wei Qing que realizó un ataque sorpresa a Dragon City, la Tierra Santa de los hunos, y "Flying General" se refiere al famoso general volador Li Guang. "Dragon City Flying General" no es solo una persona, sino que en realidad se refiere a Li Jue, quien también es el sustituto de muchos anti-hunos famosos de la dinastía Han. "No enseñar" no está permitido, la palabra "enseñar" se pronuncia llanamente; el "Huma" aquí se refiere a la caballería invadida por tribus extranjeras. "cruzando Yinshan", cruzando Yinshan. La montaña Yinshan es una gran cadena montañosa que corre de este a oeste en el norte. Fue una barrera natural para la defensa de la frontera norte en la dinastía Han.