Traducción al chino clásico de Zhou Yafujun Xiliu
Traducción de "El ejército de Zhou Yafu en sauces finos" de Sima Qian de la dinastía Han:
En el sexto año después del emperador Wen de la dinastía Han, los Xiongnu invadieron la frontera en una gran escala. Entonces, la corte imperial nombró a Zongzheng y Liu Li para que se hicieran cargo del ejército y lo estacionaran en Bashang; nombró al marqués de Zhuzi Xu Li para que se hiciera cargo del ejército y lo estacionara en Jimen; nombró a Zhou Yafu, el prefecto del condado de Hanoi; ser el general y lo estacionó en Xiliu para protegerse contra la invasión de los hunos.
El emperador Han Wen visitó personalmente al ejército. Al llegar a los campamentos militares de Bashang y Thorny Gate, los carruajes y los caballos galoparon directamente hacia los campamentos militares. El general y sus oficiales montaron a caballo para saludar y despedirse. Poco después de llegar al campamento militar en Xiliu, vi que todos los soldados y oficiales llevaban armaduras, empuñaban armas afiladas, arcos y ballestas con los arcos tensos.
Llegó la vanguardia del emperador y no pudo entrar en el campamento militar. El oficial de avanzada dijo: "El emperador llegará pronto". El oficial que custodiaba la puerta del campo dijo: "El general tiene una orden: 'El campamento militar sólo obedece las órdenes del general, no los edictos del emperador'". Llegó el emperador, pero todavía no puedo entrar. Entonces el emperador envió un enviado a tomar el talismán del emperador para decirle al general: "Quiero entrar al campamento militar para consolar a las tropas". Zhou Yafu ordenó que se abriera la puerta del campamento.
El guardia en la puerta del campamento dijo a los carros y caballos que acompañaban al emperador: "El general tiene reglas que los carros y los caballos no pueden correr rápido en el campamento militar. Así que el emperador controló las riendas de los caballos". y caminó lentamente.
Cuando llegó al campamento militar, el general Zhou Yafu inclinó los brazos y saludó al emperador Wen de la dinastía Han y dijo: "Los soldados que llevan armadura no pueden inclinarse. Por favor, permítanme rendirles homenaje con etiqueta militar". El emperador se conmovió y su rostro estaba serio. Se inclinó, sostuvo el travesaño frente al carro y envió a alguien a decirle a Zhou Yafu: "El emperador da el pésame al general y se fue". .
Tras salir por la puerta del campamento militar, los cortesanos quedaron muy sorprendidos. El emperador Wen dijo: "¡Oh, este es el verdadero general! Los ejércitos anteriores de Bashang y Thorny Gate eran como un juego de niños. Sus generales realmente pueden ser atacados y capturados. En cuanto a Zhou Yafu, ¿puede invadir al emperador Wen?" por mucho tiempo.
Texto original de "El ejército de Zhou Yafu Thin Willows":
Seis años después del emperador Wen, los Xiongnu invadieron la frontera. Por lo tanto, Zongzheng y Liu Li fueron nombrados generales, y el ejército fue nombrado jefe supremo, Xu Li, el marqués de Zhuzi, fue nombrado general, y el ejército que estaba en la Puerta de las Espinas fue nombrado general; el ejército estaba bajo sauces delgados para prepararse para Hu.
Vamos de Laojun. El Señor Supremo y el Ejército de la Puerta Espinosa galoparon directamente y enviaron a los siguientes jinetes a saludarlos. El ejército de sauces ahora es escaso y los sargentos están completamente equipados con armaduras, espadas afiladas, arcos y ballestas. El emperador llegó primero y no se le permitió entrar. El pionero dijo: "¡El Emperador está aquí!" El capitán de la puerta militar dijo: "La orden del general decía: 'El ejército escucha la orden del general, pero no el edicto del emperador'". sube a él, no puedes entrar.
Entonces Shangnai envió un enviado al general Chijiezhao: "Quiero unirme a la fuerza laboral". Yafunai difundió la noticia y abrió la puerta. El funcionario de Bimen dijo a los carros y la caballería subordinados: "El general ha hecho una cita y el ejército no puede conducir". Entonces el emperador apretó las riendas y marchó lentamente. Cuando llegaron al campamento, el general Yafu hizo una reverencia con sus tropas y dijo: "Si no se inclinan ante mí, por favor muéstrenme los saludos militares". El emperador se conmovió y cambió la apariencia del carruaje para que la gente le agradeciera. : "El emperador rinde homenaje al general". Después de la ceremonia, se fue.
Tan pronto como dejó el ejército, todos los oficiales quedaron conmocionados. El emperador Wen dijo: "¡Oye, este es un verdadero general! Si el líder del Señor Supremo y el Ejército de la Puerta Espinosa le están jugando una mala pasada, su general podrá atacarlo y capturarlo. En cuanto a Yafu, ¿puede cometer el mal?" después de conseguirlo?" Aquellos que lo alaban por el bien estarán allí por mucho tiempo.
Apreciación del poema
Este artículo se divide en tres párrafos.
El primer párrafo explica la tensa situación en la frontera y la ubicación de Liu Li, Xu Li y Zhou Yafu.
El segundo párrafo describe el proceso del ejército de trabajo del emperador Hanwen, centrándose en el hecho histórico de que el emperador Hanwen fue bloqueado en el campamento Xiliu, lo que muestra la estricta gestión militar de Zhou Yafu.
El tercer párrafo escribe sobre la profunda comprensión de la rectitud del emperador Wen de la dinastía Han y su admiración por Zhou Yafu después de que trabajó en el ejército. El texto completo elogia la lealtad de Zhou Yafu al deber, su estricta gestión militar y su carácter de no ser humilde ni arrogante, sino también recto. También refleja el profundo sentido de justicia y el buen conocimiento de la gente del emperador Wen de la dinastía Han.
El emperador Wen de la dinastía Han movilizó personalmente a sus tropas. Cuando llegaban a los cuarteles de Bashang y Jimen, podían entrar directamente y los generales, oficiales y soldados los saludaban a caballo. Cuando llegaron al campamento militar de Xiliu, las tropas lucían majestuosas y tenían órdenes como una montaña. Incluso si el emperador llegaba, no se le permitía entrar al campamento.
El autor utiliza técnicas de contraste y contraste para retratar vívidamente la imagen de un general riguroso y recto al dirigir el ejército. "Sauce fino" también se ha convertido en una alusión común en los poemas de generaciones posteriores para describir la preparación constante y la estricta disciplina militar del ejército.