No tengo suficientes traducciones
Todavía hay un problema con la segunda cita. Debería ser "los grandes agricultores trabajan para aliviar la pobreza y se calculan los puntos de daño". Traducido: el emperador ordenó la distribución de alimentos para ayudar en el desastre, el Ministerio del Interior emitió una orden y los departamentos pertinentes verificaron el alcance y la cantidad del desastre. Otro dicho es: "El señor ordenó que se distribuyera mijo para ayudar, pero los grandes agricultores aguantaron y decenas de ingenieros nucleares resultaron heridos. La puntuación es diferente y la traducción es: "El señor ordenó que se distribuyera mijo para ayuda". alivio, pero el mijo estaba controlado por los grandes agricultores, y los funcionarios enviados examinan el número de heridos."
La atención se centra en la traducción de dos palabras: "alivio" y "dolor".