La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Traducción de poemas antiguos y cambios en el pensamiento del poeta en aquella época.

Traducción de poemas antiguos y cambios en el pensamiento del poeta en aquella época.

Wang Ye

Wang Ji

Gaodong ①Crepúsculo, confía en ②¡Qué quieres!

Los árboles tienen todos los colores del otoño y las montañas brillan.

Los pastores ahuyentaban terneros, cazaban caballos y traían pájaros.

Mirándonos sin conocidos, canté ③Huai durante mucho tiempo.

Anotar...

①: Gao, ciudad acuática. Wang Ji llamó Gaodong al lugar donde cultivaba y viajaba en su ciudad natal. Al anochecer, cuando se pone el sol.

(2) Reubicación: Todavía dudando.

③ Frase "Long Song": Wei, un helecho, sus hojas tiernas son comestibles. O piense en esta frase como un significado poético, relacionado con el fragmento "Plucking Wei" del "Libro de las Canciones" que expresa su depresión. Aún por esta frase poética, que es "Song of Picking Wei" de Changge, extraño a Boyi y Shu Qi. A juzgar por la mentalidad del autor y el contexto de todo el poema, la primera solución es más apropiada.

Comentarios y análisis

Este poema "Montañas y paisajes otoñales" es una de las obras representativas de Wang Zhen. Está lleno de afecto en el paisaje, simple y fresco, suave y natural. y se esfuerza por corregir las deficiencias del brillo y el glamour de Qiliang.

El primer pareado es a la vez narrativo y lírico, y las seis frases siguientes siempre lo llevan. La primera frase arroja una fina capa de crepúsculo sobre la escena de "Mirando" en los dos versos del medio; la segunda frase se llama última frase, envolviendo todo el poema en un toque de tristeza; La copla mandibular describe el paisaje otoñal al anochecer, conociéndose, las montañas, los ríos y los árboles, todos los colores del otoño y un toque de luz. La depresión y el silencio desencadenaron el desamparo del poeta. El pareado del cuello describe el paisaje conmovedor de Akita, con montañas, árboles, colores otoñales y el crepúsculo como fondo, mostrando la escena de "pastores ahuyentando terneros, cazando caballos y trayendo pájaros". Esta es una escena típica del atardecer de otoño en las montañas. Dado que es "regreso" y "regreso", su movimiento de lejos a cerca también es vagamente visible. Si estos pastores y cazadores son viejos conocidos, pueden hablar y reír con ellos (la migración de Tao Qian). Pero ese no es el caso, por eso el pareado termina con: "Nos preocupamos el uno por el otro pero no nos conocemos". Sólo puedo expresar mi angustia en una canción larga. Wang Ji admiraba a Tao Qian, pero no encontraba el consuelo de la vida rural como Tao Qian, por lo que sus poemas pastorales a veces muestran vacilación y decepción.

Este poema eliminó los hábitos de tallado de las dinastías del sur, pero desarrolló una nueva forma de artes marciales que se ha legalizado gradualmente desde Yongming de la dinastía Qi del Sur. Ya son cinco rimas relativamente maduras y tienen una gran influencia en la forma de la poesía moderna.