La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - ¿Cuál es la siguiente línea sobre el loto en la poesía antigua?

¿Cuál es la siguiente línea sobre el loto en la poesía antigua?

1. Respuesta a la pregunta

La siguiente frase de "Diez millas de loto" es:

"La brisa es como el agua y la luna brillante es como la ropa".

p>

2. La fuente del poema

Personas, la luna, encuentros y recuerdos del pasado

Autor: Zhang Kejiu

Templo de Yunmen Está escondido en lo profundo del bosque, mirando hacia Ruoyue Creek.

Los Cholas han desaparecido, pero la montaña Penglai permanece y los árboles viejos están estériles.

¿Dónde está el inmortal? Quema pastillas junto al pozo y prueba tinta junto al estanque.

El loto crece a lo largo de diez millas, el viento es claro y la luna brilla.

Tres. Notas sobre "Pensar en el pasado cuando la luna está llena"

①Luna llena: registros de Qupai Minghui: en el actual condado de Shaoxing, provincia de Zhejiang.

② El templo de Yunmen está escondido en el bosque: El templo de Yunmen está escondido en las montañas y los bosques. Templo Yunmen: en la montaña Nanyunmen en el condado de Shaoxing, provincia de Zhejiang.

③Río Ruoye: Situado al pie de la montaña South Ruoye en el condado de Shaoxing, provincia de Zhejiang. Según la leyenda, se llamaba Huangsha Creek porque estaba ubicado en Xishi, estado de Yue.

(4) Las personas que se fueron se refieren a las personas que abandonaron el país de Yue. Zhuluo: Esa es la montaña Zhuluo, donde la piedra lava el hilo.

⑤Elixires ardientes junto al pozo: Elixires refinadores junto al pozo.

⑥Probando tinta cerca del estanque: al pie de la montaña Jigu en el condado de Yongjia, provincia de Zhejiang, cuando Wang Xizhi, el gran calígrafo de la dinastía Jin, vigilaba Yongjia, a menudo escribía junto al estanque, por lo que El agua del estanque se volvió negra. En la dinastía Song, Mi Fu inscribió en el estanque la palabra "Mochi".

Cuarto, Apreciación

El Templo Yunmen en "Moon Full Nostalgia" es un templo famoso, pero el autor sólo usa la palabra "bosque profundo y aislamiento" para señalar su belleza. El entorno es asombroso. La segunda frase, "Mirando hacia atrás, a Ruoye Creek", es otra imagen: cuando estás en un templo antiguo, ves un arroyo brillante al pie de la montaña. Luego volví a la historia desde la realidad y recordé la anécdota con Wang Xizhi. Toda la canción da a la gente una sensación de ocio y libertad.

Abreviatura del autor de verb (abreviatura de verbo)

Zhang Kejiu (alrededor de 1270 ~ 1348), ensayista, dramaturgo, representante de la "Escuela Li Qing" en la dinastía Yuan , nombre de cortesía Xiaoshan (Se ha dicho que el nombre y el personaje pueden durar mucho tiempo, y el nombre es Xiaoshan) ("Yao Shan Tang Wai Ji"); Durante mucho tiempo, la palabra "Yuan Bo" se llama "Shan" ("Ci Zong"); otra palabra es Zhongyuan, llamada Xiaoshan ("Resumen de la colección completa de cuatro bibliotecas"). (ahora condado de Yin, Ningbo, Zhejiang). Fue un importante ensayista y dramaturgo de la dinastía Yuan. También fue conocido como "Shuangbi" con George y "Shuangbi" con Zhang.