¿Se pueden aprender varios idiomas extranjeros al mismo tiempo?
Si no es una familia de lenguas, o incluso una familia de lenguas, será necesario un gran esfuerzo para aprender al mismo tiempo. Piénselo, dos conjuntos diferentes de sistemas gramaticales, reglas de pronunciación y escritura... ¿No había una fábula sobre monos cargando maíz?
El inglés y el japonés son muy diferentes. Según la clasificación japonesa, son aproximadamente los siguientes:
1. La diferencia en el texto es que el kana japonés es un texto ideográfico y el ABCD es un texto fonético. Desde una perspectiva china, si no entiendes japonés, puedes adivinar entre 40 y 50, pero no puedes adivinar inglés.
2. Diferencias en la pronunciación. Todas las palabras japonesas terminan en vocal (aiueo), como Yamaha, Suzuki y Toshiba. Las reglas de pronunciación son relativamente simples y basta con dominar el acento. La mayoría de las palabras en inglés terminan en consonante y las reglas de pronunciación son 10 veces más difíciles que las del japonés. (Probablemente sea muy difícil para los japoneses aprender la pronunciación en inglés, probablemente por esta razón). Esto da como resultado las siguientes diferencias: el inglés se puede leer en conjunto, y hay reglas como consonantes y vocales, vocales y vocales, y la pronunciación consecutiva de R (por ejemplo, Put on se pronuncia como Teton común), el japonés no tiene tal regla; las diferentes frecuencias del habla son aproximadamente 125 ~ 1500 Hz en japonés y aproximadamente 750 ~ 5000 Hz en inglés. Simplemente hablar inglés es mucho más rico que japonés. En términos de estrés, el estrés inglés controla principalmente la respiración y es relativamente plano, mientras que el estrés japonés está determinado por el tono. Además, existen reglas complejas de cambio de sonido en las oraciones en inglés. Lo más irritante es que el inglés y el japonés tienen vocales diferentes. El japonés todavía tiene cinco vocales, mientras que el inglés se transforma y combina sobre la base de cinco vocales. Hay dos categorías de monoftongos y diptongos, y los monoftongos se dividen a su vez en vocales cortas y vocales largas.
3. Diferencia en el orden de las palabras. Lógicamente hablando, el japonés presta atención al significado de cada palabra, mientras que el inglés determina el significado de un artículo basándose en el orden de las palabras. El orden de las palabras en inglés es relativamente fijo y la relación entre el sujeto y el predicado del verbo determina una semántica diferente. Pero el japonés es bastante flexible. Debido a que las partículas juegan un papel importante en la gramática japonesa, siempre que se usen correctamente, no habrá grandes problemas con el orden de las palabras. El inglés tiene un orden de palabras estricto e incluso los adjetivos se utilizan en un orden fijo.