Interpretación Traducción Profesional de Inglés
Ejemplos bilingües
1. El estatus profesional y el análisis teórico de los intérpretes telefónicos estadounidenses.
La interpretación telefónica en Estados Unidos: situación profesional y análisis teórico.
2.A principios del siglo XX la interpretación comenzó a profesionalizarse.
La interpretación está profesionalizada desde principios del siglo XX. ?
3. La profesionalización y desarrollo de la interpretación. Investigación y estudio sobre la situación actual de la interpretación en Shanghai y Jiangsu.
Profesionalización de la interpretación: situación actual del desarrollo de la interpretación en Shanghai y Jiangsu.
4. La profesionalización de la interpretación médica en China puede aprender de la experiencia práctica de Estados Unidos.
Se recomienda que China aprenda de la experiencia de Estados Unidos en la profesionalización de la interpretación médica. ?
5. Pero no fue hasta después de la Primera Guerra Mundial a principios del siglo XX, especialmente la Conferencia de Paz de París en 1919, que la interpretación se profesionalizó.
Sin embargo, la interpretación sólo fue reconocida como profesión después de la Primera Guerra Mundial, especialmente después de la Conferencia de Paz de París en 1919. ?
6. Especialmente en los últimos años, a través de la interpretación de las reuniones gubernamentales transmitidas en vivo por los medios de comunicación, la gente puede apreciar cada vez más la elegancia de los intérpretes profesionales.
Especialmente en los últimos años, cada vez más personas han aprendido sobre la profesión de intérprete a través de la televisión en vivo y los medios de comunicación que transmiten conferencias de prensa gubernamentales. ?
7. También se ha confirmado la aplicabilidad de la teoría de la interpretación en la traducción inglés-chino. Las estrategias elegidas bajo la guía de esta teoría sin duda contribuirán debidamente a la profesionalización y la calidad de la práctica de la interpretación.
Se ha confirmado la aplicabilidad de la teoría de la interpretación a la interpretación inglés-chino o chino-inglés, y las estrategias elegidas bajo la guía de esta teoría ciertamente contribuirán al refinamiento y profesionalización de la interpretación. ?
8.Este artículo explora dos pares de relaciones, a saber, la relación entre las características de la tarea de interpretación y las características de la profesión de intérprete, y la relación entre la capacidad de interpretación y la capacidad del intérprete.
Explora dos pares de relaciones: una es la relación entre las características de la tarea de interpretación y las características de la profesión de intérprete, y la otra es la relación entre la capacidad interpretativa y la capacidad del intérprete.