La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Apreciación y traducción de la poesía antigua

Apreciación y traducción de la poesía antigua

Chai Lu [Wang Wei]

No se puede ver a nadie en el valle silencioso, solo se pueden escuchar voces. El sol entra en el bosque y vuelve a brillar sobre el musgo.

[Breve comentario] Este poema "Chai Lu" es una importante obra representativa de la poesía paisajística de Wang Wei. Expresa la búsqueda y el amor del poeta por el reino etéreo de la naturaleza. su reclusión en Wangchuan. La característica principal de este poema es que está lleno de pintura. Liu Chenweng, un poeta de la dinastía Song, dijo en el volumen 39 de la "Colección de poesía Tang": "Las palabras se explican por sí mismas". Los diecinueve volúmenes de "Shen Deqian sobre la poesía Tang" de la dinastía Qing dieron pleno juego a la teoría de Liu Zhi, diciendo: "La belleza reside en el lenguaje, que está en la misma línea que Tao Gong" recogiendo crisantemos debajo de la cerca oriental, viendo tranquilamente la montaña Nanshan". Los poemas de Wang Wei son similares a los etéreos y solitarios de Tao Yuanming. En otras palabras, la ventaja de este poema radica en lo que dijo Su Shi al comentar sobre Wang Wei: "Hay pinturas en el poema". Aunque el primero dos frases están vacías y no hay otras personas, "la montaña vacía está vacía" describe la tranquilidad de las montañas y los bosques. Las dos últimas frases tratan de la luz que regresa al bosque profundo y el musgo brilla de nuevo. El protagonista ve en la pintura. La combinación de los dos es una técnica artística importante de este poema. Es un contraste, utilizado para resaltar el contenido central de la descripción del poeta, es decir, la palabra silencio. Las dos primeras frases se expresan como. "nadie", y las dos últimas frases se expresan como "sobre el musgo". El propósito del poeta es escribir que está en las montañas "no se ve a nadie", por lo que la montaña es sólo una montaña "vacía". Luego hay una "voz humana" que rompe el silencio de este bosque. Esta técnica contrasta con el famoso dicho de Wang Ji, un hombre Liang de la dinastía del Sur, "La montaña Yin Gong es más tranquila". en el que el silencio de la montaña se realza con el canto de los pájaros. De manera similar, el propósito de las dos últimas frases del poeta es escribir sobre el paisaje oscuro en el bosque profundo, que es resaltar el paisaje "aislado" sobre el musgo. no describe directamente la oscuridad de todo el bosque de montaña, pero permite que un rayo de sol poco profundo caiga en las profundidades del bosque y brille sobre el musgo, dando así al lector la sensación de un hombre sabio hablando solo, en un lugar apartado. lugar, y el lugar apartado en comparación con este sabio, es aún más apartado. Este poema refleja el amor del poeta por la naturaleza y su cansancio con la burocracia mundana.

Atraque nocturno en el río Jiande [Meng. Haoran]

El barco está estacionado en la brumosa Xiaozhou, cuando una nueva tristeza llega al corazón del huésped. La inmensidad del desierto es más profunda que los árboles y la luna está muy cerca. p>[Breve análisis] Hay muchas obras en la poesía Tang. Reflejando las preocupaciones y la nostalgia del vagabundo. Este poema habla de la nostalgia del poeta durante su viaje. El enfoque lírico de todo el poema radica en la palabra "tristeza" en la primera frase. del poema. Insinúa la melancolía del poeta, que probablemente despierte la nostalgia del vagabundo. Por lo tanto, en la segunda oración, el poeta escribe la palabra "nuevo" para describir la tristeza repentina. La palabra "nuevo" puede ser interpretada. como "nueva vida" en el poema " y "de repente". Las dos últimas frases están escritas con las dos palabras "Estoy preocupado por lo nuevo". Debido a que su trasfondo es tan vasto e ilimitado, a menudo se describe de manera muy breve. , como si fuera aplastado por el mundo. Esta es la concepción artística de la palabra "el cielo está bajo y los árboles bajos". El poeta expresa vívidamente el estado de ánimo depresivo en su corazón con el estilo deprimente de un árbol solitario. "La luna en el agua parece desolada." ¡Qué cerca está! "Significa que debido a que el agua del río es limpia, el reflejo de la luna en el agua es grande y redondo. Cuando la gente la mira en el barco, sienten que parece estar particularmente cerca de la gente. En esta frase, el poeta También da emociones profundas, usando la luna. Parece saber que la nostalgia del poeta no se puede liberar y no puede dejar de pensar en ello. De esta manera, las dos últimas frases de este poema no son solo para describir el paisaje. El paisaje está impregnado del fuerte color emocional del poeta, y es una frase famosa con emoción en el paisaje que dijo el poeta Aqing Zhang Qianyi: "Las dos palabras 'bajo' y 'cerca' son los llamados ojos poéticos en la Canción. Dinastía, pero no tienen cicatrices." Ésta es también la belleza de la poesía Tang. "Una luna brillante cuelga en el cielo, pero es considerada. Parece acercarse cada vez más al poeta, agregando un sentimiento cálido y amigable al poeta solitario. La tristeza de este poema es muy elegante de leer", nuevo " Las palabras indican que en el viaje de la vida nacen diferentes sentimientos en cualquier momento, pero lo que acompaña a la luna brillante es el inmutable consuelo emocional de la vida.

Romper con Xin Jian en Furong Inn [Wang Changling]

La lluvia brumosa ha envuelto el cielo de Wu durante la noche; los despido por la mañana, tan solo que siento una tristeza infinita en Chushan. Amigos, si amigos de Luoyang me invitan, ¡solo digan que lo soy! Sigo siendo Bing Xin Okho, ¡y mantén mi fe!

[Breve análisis] Wang Changling es conocido como el "Maestro de las Siete Maravillas" en la dinastía Tang. Sus Siete Maravillas son profundamente emocionales y tienen connotaciones infinitas. Este poema es muy elogiado por el mundo por su calidad artística y personalidad distintiva.

Este poema de Wang Changling fue escrito en el primer año de Tianbao (742), cuando Jiang Ning se convirtió en adulto. Antes de esto, Wang Changling fue degradado a Lingnan en el año 27 de Kaiyuan (739). Hand fue degradado a magistrado del condado en Jiangning. En el séptimo año de Tianbao (748), fue degradado al remoto Longbiao (ahora Qianyang, Hunan). Era una persona benevolente que fue degradado repetidamente. Yin, un contemporáneo de Wang Changling, dijo en "He Yue Huang Ling Ji": "Chang Ling es una persona que tiene bondad más que suficiente pero le falta fuerza. ¿Por qué no ocuparse de las cosas por la noche, calumniarlo y luego viajar? al campo lejano para hacer suspirar a sus amigos cercanos ", lo que significa que Wang Changling En sus últimos años, no prestó atención a los detalles, lo que hizo que todos hablaran de él, y fue degradado a un lugar remoto dos veces. De hecho, no es culpa de Wang Changling. Sólo se puede saber por los poemas de Wang "Tengo miedo de enfermarme" ("Envíe al enviado Zhang Yan") y "El bien y el mal en el mundo" ("Envíe el pacto de Donglin al monte Lu") . Realmente se debe a su personalidad arrogante. Se puede decir que la descripción del sombrío paisaje en las dos primeras frases de este poema es una expresión vívida de la peligrosa situación del poeta. Frente a la descripción de Gushan con ricas connotaciones, solo tomando a Lengyu Gushan como una expresión artística de la situación peligrosa: Lengyu es el chisme en la sociedad y Gushan es la propia debilidad, ¿se puede conectar más estrechamente con el siguiente texto y mejor? comprender la situación. Expresa la mentalidad del poeta de pedir a los demás que comprendan en este momento. El poema "Un trozo de hielo en una olla de jade" se ha convertido en un verso famoso, pero también tiene sus raíces. "La reunión de héroes del emperador Han Gaozu" de Lu Ji tiene "El corazón es como sostener hielo", y el hielo aquí se compara con la pureza del corazón. "Baitou Shi" de Bao Zhao decía: "Recto como un hilo de seda, tan claro como el hielo en una olla de jade", lo que significa que el hielo es inocente. El prefacio de "Curling Commandments" de Yao Chong dice: "La cueva del marido es impecable y el fondo está vacío. ¡Aquellos que la entienden como funcionarios están clasificados! Por lo tanto, el hielo es transparente por dentro y el jade está húmedo por fuera. Esto es la virtud del curling de un caballero." Esto compara a Bing con la integridad de los funcionarios. En términos de diseño de imagen, "Un trozo de corazón de hielo en una olla de jade" de Wang Changling no solo puede combinar logros antiguos y modernos, sino que también expresa su propia noble integridad. Ha logrado un gran avance en la expansión de contenido, por lo que es particularmente importante. a las generaciones futuras. El significado de todo el poema no es despedirse de otras palabras, sino expresar el sentimiento y la noble ambición del poeta. Aunque revela la amargura del destino frustrado del autor, las dos últimas frases profundizan el tema y llevan la personalidad y la poesía del poeta a un reino único y supremo, por lo que es único y único, convirtiéndose en un canto del cisne de cuatro versos.

Distrito de Liangzhou [Wang Han]

Copa luminosa de vino, quiero beber Pipa de inmediato. No te rías cuando estés borracho en el campo de batalla. ¿Cuántas personas lucharon en la antigüedad?

[Comentario breve] Este poema pertenece a la obra maestra de siete caracteres de la poesía de la fortaleza fronteriza de la próspera dinastía Tang. El tema de la poesía siempre ha sido controvertido y estimulante. Cuando el poeta estaba escribiendo el artículo, comenzó bebiendo y puso tres cosas exquisitas: uvas, vino y copas luminosas en la primera frase del poema, de modo que todo el poema presentó una atmósfera deslumbrante y brillante al principio, brindando a los lectores Un sentimiento silencioso y apasionante sienta las bases del lirismo posterior. Al mismo tiempo, las uvas, el buen vino y las copas luminosas de la primera frase provienen todos de las regiones occidentales, "por lo que todos son paisajes locales, en consonancia con el estado de ánimo de la fortaleza fronteriza" ("Siete poemas Tang" simplificado traducción de Shen Zu), este es uno de ellos. Además, cabe señalar que estos tres artefactos fueron importados del extranjero desde el período anterior a Qin. Ahora, en vísperas de una expedición, a los soldados que salían se les permitía beber uvas y vino en copas luminosas. El significado implícito es obvio: desearles una pronta derrota de los enemigos extranjeros y una mayor victoria. De esta manera, cuando se analiza la principal tendencia lírica de este poema, se debe considerar que expresa el espíritu heroico de los generales fronterizos de la próspera dinastía Tang. Además de los dos párrafos anteriores que pueden utilizarse como argumentos, también existen las siguientes bases. En primer lugar, "La biografía de los eruditos talentosos de la dinastía Tang" comentó los poemas de Wang Han y dijo que sus obras son "palabras magníficas". La primera oración está relacionada con la palabra "hermosa" y las dos últimas oraciones están relacionadas con la palabra "fuerte". En segundo lugar, Shi Buhua comentó sobre este poema en "My Servant's Poems": "Es fácil de leer en un lenguaje trágico y maravilloso de leer en un lenguaje divertido. Los estudiantes entienden que este poema debe leerse en un lenguaje triste". esto, es irrelevante, por lo que es "superficial" y si lees "bromeando", significa que no te importa "cuántas personas regresan", simplemente monta al caballo y mata, la victoria te pertenece. De esta forma, las elevadas ambiciones del poeta se expresan a través de "bromas", por lo que resulta "maravilloso". ¿Cuántas personas han sobrevivido en el campo de batalla desde la antigüedad hasta el presente? Sin embargo, el destino y el honor de los soldados están estrechamente relacionados con el campo de batalla. Este es el destino inevitable de los soldados, ya sea heroico o trágico, queda en manos de los lectores pensar y comprender. Este poema también añade encanto y atractivo artístico debido a su tema intrigante.

Wu Yixiang [Liu Yuxi]

Hay algunas malas hierbas floreciendo junto al puente Zhuque, y solo está el sol poniente en la entrada del Callejón Wuyi. Las golondrinas bajo los techos del director Wang y Xie An ahora han entrado volando en las casas de la gente común.

[Comentario breve] Este es un poema nostálgico muy popular. El poeta utiliza magníficas técnicas artísticas para expresar las vicisitudes de la vida y revelar la sensación de impermanencia.

Este poema es la segunda de las Cinco Inscripciones sobre Jinling. Representa los grandes cambios en Wuyi Lane cerca del puente Zhuque en el pasado y el presente, revela las ruinas de la ciudad de Jinling y revela que aunque los gigantes feudales pueden estar en el poder por un tiempo, no pueden escapar al final del declive. El poema intenta expresar lo mejor que puede las vicisitudes de la vida, los altibajos del cambio, casi fuera de su alcance. Esta es una taza de poesía antigua, pero su método de escritura es muy diferente al de la poesía nostálgica ordinaria. El poema se centra en la golondrina, desde su familia hasta los ricos y la gente común, expresando los sentimientos pasados ​​y presentes del poeta después de apreciar las antiguas ruinas de Jinling, por lo que es muy singular. Ahora el poeta dice que la golondrina ha regresado, pero la familia en la que vive es muy diferente a la de antes. Se ha convertido en un ciudadano común y corriente, expresando así el sentimiento del poeta sobre las vicisitudes históricas. De esta forma, hay personas en la concepción artística que no entienden lo que dijo Shi Buhua. Él cree que "tres o cuatro frases son muy poéticas, y la portada muestra la diferencia entre el pasado y el presente desde la golondrina... Cada vez que el poeta (esto implica Shi Buhua) malinterpreta el significado del poeta, se utiliza este ejemplo. para resumir el resto." Aquí. En el poema, Liu Yuxi pudo expresar los cambios en el personal a través del comportamiento de las golondrinas, por lo que se ganó la admiración de las generaciones futuras. Por ejemplo, Xin Qiji, un poeta de la dinastía Song, dijo en su poema "Qin Yuan Chun": "Al lado del puente Suzaku, nadie puede entender las malas hierbas y la puesta de sol a finales de la primavera. Esto demuestra su sincera admiración por Liu". El poema de Yuxi. Wuyi Lane y Zhuque Bridge son dos topónimos del poema. La familia Wang y estos dos ex nobles han experimentado prósperos cambios de personal, lo que muestra la impermanencia de la vida y el destino. El poema está escrito desde un lado, utilizando el paisaje frente a usted para expresar sentimientos pasados ​​y presentes. Es implícito y profundo, y es elogiado por las generaciones posteriores.

Wang Chun [Du Fu]

Chang'an cayó y el país fue destruido, pero sólo quedaron las montañas y los ríos; ha llegado la primavera y la escasamente poblada ciudad de Chang'an. está densamente boscoso. En un estado de tristeza, no puedo evitar romper a llorar, los pájaros cantan increíblemente y me siento triste y resentido por la separación. La guerra duró más de medio año y las cartas enviadas desde casa eran raras y costaban cien mil monedas de oro. Envuelto en melancolía, me rasqué la cabeza y pensé que cuanto más me rascaba el pelo blanco, era casi imposible insertar una horquilla.

[Breve análisis] En julio del primer año del reinado del emperador Suzong en la dinastía Tang (756), Du Fu estaba decidido a servir a su país y abandonó resueltamente su ciudad natal y se dirigió a Lingwu. Inesperadamente, los rebeldes de Anshi lo capturaron en el camino y lo llevaron a Chang'an. Durante su estancia en Chang'an, el poeta fue testigo de los profundos desastres causados ​​por la traición, y su corazón se llenó de infinita ansiedad y tristeza. Aunque la primavera del año siguiente fue una estación hermosa con pájaros cantando y flores fragantes, lo que el poeta vio ante sus ojos fue que la otrora próspera capital ahora estaba cubierta de maleza y desolada por todas partes. La escena me conmovió tanto que escribí este famoso poema patriótico. Hay que decir que aquí la nostalgia y la preocupación por el país están estrechamente relacionadas; las descripciones del amor y del paisaje también se impregnan entre sí. Las primeras cuatro frases de este poema tratan sobre el fracaso de Spring City y están llenas de tristeza. Las últimas cuatro frases tratan de recordar la situación de los familiares y están llenas de odio. La escena es bastante conmovedora. El primer pareado del poema utiliza pluma y tinta solemnes y una estructura de oración dual para describir la impactante y desolada escena causada por la guerra en la capital. Sin embargo, en esta desolación, parecía generoso y alto. La palabra "zai" en "Aunque el país sea destruido, las montañas y los ríos permanecerán para siempre" significa que aunque el país sea destruido, las montañas y los ríos seguirán existiendo, lo que indica que ZTE tiene un gran potencial y revela la firme creencia del poeta. en la reunificación del país. Pero después de todo, las montañas y los ríos están rotos y las murallas de la ciudad están desoladas, por lo que el segundo pareado sigue de cerca el poema "La mirada de primavera", expresando la tristeza del poeta por los asuntos estatales con la empatía de las flores y los pájaros. El paisaje es conmovedor, la emoción es infinita, se puede obtener pensando y la rima es profunda y elegante. Luego utilice la frase "hoguera" como frase y la frase "carta desde casa" como frase, profundizando aún más la preocupación del poeta por el país, la gente y lastimándose a sí mismo. Estas dos frases expresan su deseo de escuchar noticias sobre sus familiares durante mucho tiempo. El lenguaje es sencillo y los sentimientos sinceros. Son bastante populares entre las generaciones futuras. Es sincero y natural vincular el destino del individuo con el destino del país. Finalmente, termina con "Me acaricio el pelo blanco". Se ha vuelto demasiado delgada y ya no puede sostener las horquillas" no es sólo una expresión de tristeza por el hecho de que una persona envejece, sino la preocupación de que una persona envejece y no puede contribuir al país. Esta es la verdadera tristeza. Esta es La estructura tiene en cuenta el dolor y la indignación del primer pareado "Guo Pi" y expresa los sentimientos patrióticos del poeta de manera muy vívida y profunda. Todo el poema tiene un lenguaje conciso, diálogos exquisitos y escenas mezcladas, lo que lo convierte en una obra modelo. poesía de cinco caracteres. "

Envía a un amigo [Li Bai]

Las montañas verdes están ubicadas en el lado norte de la muralla de la ciudad y el agua con gas rodea el este de la muralla. ciudad. Aquí nos despedimos y tú, como si perdieras a tu padre, te dejas llevar por el viento y viajas muy lejos. Las nubes flotantes son como vagabundos, les gusta vagar, y la puesta de sol baja lentamente de la montaña, pareciendo nostálgica. Con un movimiento de su mano, fueron separados el uno del otro. Su amigo a caballo lo llevaría en un largo viaje, soplando el largo viento, como si no pudiera soportar irse.

[Comentario breve] El poema de despedida de Li Bai tiene un lenguaje suave y animado y sentimientos sinceros, expresando su profundo afecto por sus amigos. Las emociones son eufemísticas y la concepción artística sublime.

La copla del poema, con sus colores vivos, indica el lugar de la despedida y también implica el sentimiento de la despedida. ¿No es triste que estas montañas verdes y aguas verdes puedan reunirse felices y permanecer tristes, pero hoy tienen que separarse? Luego, un pareado, utilizando frases fluidas, narra el incidente de viajar a miles de kilómetros de distancia, mostrando apego y preocupación por los amigos. La tercera parte, con infinito cariño, escribe sobre las futuras andanzas del vagabundo y el sentimiento de despedida en este momento. La metáfora de las nubes flotantes y el sol poniente hace que los buenos sentimientos hacia los amigos no sean visuales y se profundicen. Aunque los versos son sencillos, todavía contienen infinitas emociones. Aquí es natural usar código para hacer que las cosas sucedan. "Nos despedimos con la mano y mi caballo relinchó una y otra vez". Las montañas verdes y las aguas blancas se reflejan entre sí, el sol rojo y las nubes blancas se reflejan entre sí y el reino se revela. El banma de larga duración añade más vitalidad al panorama. La belleza de la naturaleza y la belleza de la humanidad están entrelazadas y fluyen naturalmente, desdeñando estar encadenadas por reglas y regulaciones, revelando una atmósfera elegante, y este tipo de cariño familiar de despedida se seguirá escuchando cuando los amigos se vayan.

Una antigua canción de guerra [Li Qi]

Durante el día, la torre de alpinismo proporciona observación y alarma, y ​​por la noche el caballo conduce al caballo hasta la orilla del río. El viento oscuro soplaba ráfagas de sonido, como la pipa tocada por una princesa de la dinastía Han, llena de resentimiento oculto. Acampa donde no haya almenas, hasta que el cielo pesado se una al vasto desierto en la nieve. El triste Hu Yanye voló por el aire y los soldados del HUS estaban llorando. Escuché que el paso de Yumen ha bloqueado el camino y que los soldados solo pueden seguir al general y correr. Cada año enterramos los huesos en el desierto y vemos cómo las uvas entran en la familia Han.

[Breve análisis] "Unirse al ejército" pertenece al antiguo título de "Harmony Songs·Ping Diao Music" de Yuefu, y escribe más sobre la amargura de unirse al ejército. Durante los años Kaiyuan y Tianbao de Li Longji durante el emperador Xuanzong de la dinastía Tang, las guerras que tuvieron lugar en la frontera noroeste de la patria fueron de naturaleza compleja, desde autodefensivas hasta provocativas. A juzgar por el contenido de este poema, se trata de una guerra contra la injusticia. Sólo por el interés propio del emperador, es imposible subestimar al enemigo y comenzar una guerra, excepto sacrificar una gran cantidad de soldados. "Enterramos innumerables cadáveres en el desierto cada año, pero sólo vemos vides entrando en China". Esta es una condena dura y severa a Tang. Entonces Shen Deqian dijo: Está mal intercambiar vidas humanas por otras cosas además de la Gran Muralla. Cuelga un aro a modo de abridor de botellas y simula este poema. Al mismo tiempo, el autor expresa su profunda simpatía por las desgracias sufridas por las minorías del noroeste debido a esta guerra injusta. Los gansos salvajes que vuelan de una noche a otra, sus gritos lastimeros y las muchas lágrimas derramadas por los niños tártaros son sinceras y conmovedoras, preciosas en la época feudal. Todo el poema puede integrar la realidad y los acontecimientos históricos. No sólo muestra vívidamente la escena típica de miles de kilómetros de fortalezas fronterizas y humo solitario en el desierto, sino que también expresa los fuertes sentimientos del poeta a través del reflejo miserable de los ejércitos Han y Hu. el marcado contraste entre huesos y uvas. Espíritu crítico. Artísticamente, tiene la misma rima en todos lados, con cadencias uniformes y un timbre natural e intenso. También es un poema fronterizo con profundo contenido ideológico en la dinastía Tang, con palabras superpuestas, coplas antitéticas y ricos sonidos y emociones;

Beber solo en Bright Moon [Li Bai]

Hua'er bebe solo bajo una jarra de vino sin amigos. Levantando mi copa, invito a la luna brillante, y la luna brillante me trae su sombra, haciéndonos tres personas. La luna brillante no sabe beber y la sombra frente a ella está detrás de ella. Tenía que mezclarme con ellos y disfrutar de la alegría de la primavera. Las canciones que canto son brillantes y errantes, y las canciones que bailo son las sombras antes de deambular. Cuando nos despertamos, nos divertimos juntos y cuando nos emborrachamos, nos dispersamos por separado. Me gustaría estar con ellos para siempre y olvidar el dolor de la amistad, como la Vía Láctea de la Vía Láctea.

[Breve análisis] Li Bai abandonó sus talentos, sus ideales políticos no pudieron realizarse y se sintió solo y deprimido. En este poema, el poeta presenta además la luna brillante para comprenderse a sí mismo y expresar sus sentimientos por la luna. "Drinking at the Bright Moon Alone" es el primero de los cuatro poemas y expresa la depresión de un amigo cercano. El poema es poético, expresa los sentimientos directamente y expresa pensamientos y sentimientos solitarios. Esta soledad no se puede ahuyentar. Entonces el poeta tomó a la luna brillante como su confidente y la invitó a beber junto con su imaginación y su vívida descripción de cosas extrañas. Al mismo tiempo, también me considero una especie de ser sintiente y los invito a * * *. Pero la luna no se puede beber, y el discípulo de la sombra la lleva consigo, lo que resalta aún más la soledad del poeta. Como dijo Sun Zhu: "El título se bebe solo y el poema es parcial para tres personas. La sombra de la luna acompaña la historia. , y después de repetidas exploraciones, se vuelve cada vez más único." ("Trescientos poemas Tang" Volumen 1) Dado que las personas en el mundo saben muy poco entre sí, el poeta no tiene más remedio que utilizar la luna brillante y su sombra. como su compañía, cantándole a la luna y bailando a la sombra para disipar la depresión en lo profundo de su corazón. A su vez, debemos formar una amistad duradera con la eterna luna brillante y la sombra, y encontrarnos y viajar en el lejano cielo azul en el futuro. Esto muestra el fuerte descontento del poeta con la sucia realidad y su anhelo de libertad y luz en la soledad.

Este poema de cinco caracteres tiene una concepción novedosa, una imaginación fantástica y emociones profundas. Es una obra única y encantadora entre los poemas líricos de Li Bai. El poeta se ubicó en el hermoso paisaje e hizo todo lo posible por exagerar la atmósfera tranquila, expresando así su profundo lamento de que aunque el hermoso paisaje está ahí, es difícil encontrar un amigo cercano en el marcado contraste de colores. Desde un punto de vista artístico, este poema está concebido de forma muy inteligente. Los sentimientos del poeta se expresan vívidamente en el proceso de ida y vuelta. Las palabras aparentemente alegres expresan un profundo sentimiento de soledad, formando así la melodía de todo el poema. Todo el poema está compuesto uno a uno, creando una novedosa y profunda concepción artística, que muestra su talento inmortal y su poder de escritura sobrehumano.

Adiós [Wang Wei]

Por favor, tómate una copa con tu caballo y pregunta a tus amigos adónde vas. Dijiste que volviste a vivir en la montaña Zhongnan porque no estabas orgulloso de tu vida. Justo después de irme, volví a preguntar mientras observaba pasar las nubes blancas.

[Comentario breve] Se dice que este poema de despedida fue escrito para enviar a Meng Haoran de regreso a Nanshan. Este poema expresa el deseo del autor de retirarse y despedirse de sus amigos, enviándolos a reclusión a través de la escritura. Todo el poema está escrito en un formato de preguntas y respuestas, que se puede decir que es único y poco convencional. La primera frase "Desmonto y brindo por ti" es simple en su descripción e inteligente en su punto de vista. No es difícil ver que la amistad entre dos personas no sólo es la mejor, sino que tampoco es comparable a la de la gente común. Al mismo tiempo, en términos de composición, estas dos sentencias también constituyen una situación de mérito y demérito, lo que hace muy natural la herencia y transición de las dos últimas sentencias. Lo que es digno de elogio es que el poeta respondió hábilmente a las preguntas de las cuatro frases anteriores, obteniendo el último consuelo de sus amigos, retirándose a las montañas y los bosques, y viviendo una vida cómoda. Este poema implícito y lleno de sabor hace que todo el artículo sea colorido. Estos dos poemas son el tema principal de todo el poema. Shen Deqian lo dijo bien: "Hay infinitas nubes blancas, suficientes para entretenerse. No seas complaciente". (Colección de poemas Tang) Esto también expresa el anhelo y la búsqueda del aislamiento del poeta, lejos del mundo y de Linquan. . El material de toda la selección de poemas es simple pero único, y el lenguaje es simple y afectuoso. En términos de expresión, el sabor poético de las primeras cuatro frases parece muy débil, pero a partir de los cambios en la narración y en las preguntas y respuestas, no nos resulta difícil apreciar las magníficas habilidades de concepción del autor.

Pensando en Xin en Nanting en verano

La sombra de la montaña se eleva repentinamente y la luna en el estanque sale lentamente desde el este. Aprovechando el frescor de la noche, abrí la ventana y me tumbé tranquilamente. El viento me traía la fragancia de las flores de loto y las hojas de bambú goteaban con la música de las gotas de rocío. Pensé que iba a querer hacer una canción, hacer una canción en la que odiara a mis amigos frente a mí. Entonces pienso en ti, viejo amigo, y he estado soñando toda la noche.

[Comentario breve] Este antiguo poema de cinco caracteres trata sobre disfrutar del frescor de una noche de verano y extrañar a los amigos. También es una obra maestra ligera, sabrosa, fresca y sin rastro. Este poema expresa el profundo anhelo del poeta por sus amigos en la descripción de disfrutar del aire fresco en verano. El poeta creó una concepción artística pacífica a través de sus verdaderos sentimientos sobre el paisaje objetivo y su vida tranquila y recluida. El poema fue escrito una noche de verano, pero es muy singular. El poeta no escribió directamente sobre la puesta del sol y la salida de la luna, pero vio que ya era de noche cuando se puso el sol. La palabra "de repente" se usa aquí para indicar que la puesta de sol se pone rápidamente en el oeste. Este es también el sentimiento subjetivo del poeta. Cae la noche, la luna brillante sale de Dong Chi y la vista lejana se acerca. El uso de la palabra "gradualmente" es el verdadero sentimiento del poeta, que contrasta con la primera frase "de repente" y expresa los diferentes estados de las dos escenas dinámicas. Esto representa vívidamente el espíritu ermitaño y pausado del poeta. La frase "El viento trae la fragancia del loto y la música de las gotas de rocío que gotean de las hojas de bambú" siempre se ha considerado una frase hermosa con un paisaje detallado. La brisa sopla y trae una fuerte fragancia de loto. A medianoche estaba muy tranquilo y se podía escuchar el sonido del rocío cayendo sobre el bambú. ¡Qué solitaria noche de verano! Después de una cuidadosa observación, el poeta eligió el escenario dinámico y la acústica que mejor reflejaba el entorno estático para describirlo. Esto logró el efecto artístico de utilizar el movimiento para resaltar el silencio en un entorno específico, y también reflejó el estado mental pacífico del poeta en su. vida aislada. Las últimas cuatro frases son amigas cercanas. En una noche de verano tan agradable, no tengo amigos cercanos con quienes hablar, ni amigos cercanos a quienes apreciar si quiero tocar el piano para despedirme. El sentimiento de soledad se duplica y extraño aún más a mis viejos amigos, por lo que sueño toda la noche y siento la tendencia del cariño familiar. Todo el poema está inspirado en la escena, simpatiza con la escena, se mezcla con la escena y la concepción artística es tranquila.