La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Traducción del antiguo poema "Lotus"

Traducción del antiguo poema "Lotus"

Original:

En el espacio entre las nubes brumosas, Yingying flotó hasta la parte superior de su cuerpo. Las mangas de Luo mueven el polvo oblicuamente y la luz primaveral es brillante.

El maquillaje de noche en las sienes verdes huele mucho a humo de cigarrillo y el balcón es como un sueño. La cara de loto con ojos de hielo es nueva y es relativamente famosa por las artes marciales.

Permítanme explicarles primero algunas palabras especiales:

"En medio de las nubes borrosas, la parte superior del cuerpo de Yingying ondula". Estas dos frases pertenecen a la retórica intertextual, entre ellas. donde "Calidad" y "cuerpo" se refieren a la figura de una mujer, y * * * utiliza dos atributos: humo y Yingyingbo.

No hay nada mejor que la primavera: una frase invertida, es decir, "No hay nada mejor que la primavera", no hay nada mejor que el paisaje primaveral.

Escribirte una traducción vernácula (traducción de rima):

La postura del hada entre las nubes blancas,

La bella imagen de Yingying sobre las olas del agua.

Agitas las mangas y el polvo volará.

La brillante luz primaveral se atenúa gracias a ti.

Después del maquillaje de noche, las sienes están tan pesadas como nubes oscuras.

El dulce sueño primaveral de ayer se ha vuelto solitario y confuso.

Los ojos de hielo y el rostro de loto siempre hacen que la gente sueñe despierta.

¿Quién más hay en todo el mundo de las artes marciales además de ti?