La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - ¿Himno nacional de cada país?

¿Himno nacional de cada país?

Proporcionaré alemán: Himno nacional: /dgyd/Bild/nationalheme MP3, letra: Letra del himno nacional alemán (análisis)

Alemania Ueber Alles

Alemania, todos los alemanes*

Toda la gente del mundo*

Este es el hogar de Scouse y Trutsey

Brudrich Zusammenhalter,

p>

Maas es un recuerdo ,

von der Etsch es un cinturón-

│: Deutschland, Deutschland ueber alles,

Toda la gente del mundo. : │

Mujeres alemanas, jóvenes alemanes,

Wein alemán y Sand alemán

Sollen en el comportamiento mundial

Me gusta Ba Student,

Estamos juntos

Unser ganzes Leben lang.

│: Deutsche Frauen, deutsche Treue,

German Wein y German Sand. :│

Igualdad, derechos y libertad

¡Anímate por Alemania!

Estábamos todos nerviosos

¡Peleando con Hertz y Hand!

Igualdad, Derechos y Libertad

Empresa de Pegamento Sindag.

│: Blueh' im Glanze dies pegamento ckes,

Alemania azul. :│

(Alemania,

No lo recuerdo.

No se puede olvidar el amor

Hola, Stark y E. Gram

Entonces debería ser Weitlingen

Von Geschlechte zu Geschlecht:

│: Deutschland, Deutschland ueber alles,

I don. No lo recuerdo :│ )**

La idea principal de la letra:

Alemania, Alemania, por encima de todo

Más alto que cualquier otra cosa. en el mundo;*

No importa cuándo, para proteger y defender,

Los hermanos siempre estarán juntos.

De Maas a Memel,

De Etsch a Belt,

│: Alemania, Alemania, por encima de todo,

Por encima de todo cosas en el mundo. :│

Mujer alemana, lealtad alemana,

vino alemán, canción alemana;

En todo el mundo, pero para siempre.

Su antigua y noble reputación;

Nos inspiran a perseguir causas nobles,

aunque eso nos lleve toda la vida.

│: mujeres alemanas, lealtad alemana,

vino alemán, canciones alemanas. :│

Unidad, soberanía y libertad,

Por la patria alemana;

Trabajemos juntos por este objetivo,

Como hermanos unámonos y demos la mano y la sinceridad.

Unidad, soberanía y libertad,

Este es nuestro compromiso con las generaciones futuras.

│: ¡Por el honor de realizar esta misión,

Por la prosperidad eterna de la patria alemana! :│

*Traducción al inglés del tercer verso*

Unidad, derechos y libertad

Por la patria alemana,

Let We todos perseguimos este objetivo,

la hermandad.

Unidad, derechos y libertad

son garantías de felicidad.

Prospera en la gloria de esta bendición,

Prospera, Patria Alemania.

*: Nota del texto original: el significado emocional de la primera y segunda frase es "más digno de respeto que cualquier cosa en el mundo" (como los sentimientos de la mayoría de los ciudadanos del mundo hacia su patria) , no Para encarnar una sola grandeza. El autor escribió esta canción para llamar a la gente de países independientes a permanecer bajo la bandera de una Alemania unificada.

* *: El cuarto párrafo está escrito por otro autor. Sólo existieron por poco tiempo y ahora quedan muy pocos. Aquí no hay traducción.

El autor de la letra de los párrafos 1-3 es el poeta August Heinrich Hoffmann von Falersleben (1798-1844). El autor nació en Breslau, Silesia (ahora Polonia), y "von Freireben" era su título nobiliario. Fue expulsado de la Universidad de Breslau, donde enseñaba debido a sus opiniones liberales, y fue expulsado de la conservadora y autoritaria Prusia. Se instaló en la isla de Helgoland, que fue capturada a los daneses por los británicos durante las guerras napoleónicas y que era una isla. Territorio británico en ese momento. Escribió este poema en 1841. En ese momento, Alemania aún no estaba unificada. Había 38 estados y ciudades libres en el territorio y sólo existía una "Confederación Alemana" flexible. Sin embargo, el nacionalismo en Alemania había ido en aumento desde las guerras napoleónicas. El autor utiliza este poema para expresar sus grandes sentimientos alemanes. Sin embargo, a diferencia de otros "patriotas" de la época, no era un chovinista que defendiera con entusiasmo la expansión territorial. Los cuatro principales territorios alemanes mencionados en el primer párrafo se refieren a los ríos fronterizos (Maas, Muir, Esch y Bert) en el oeste, este, sur y norte. No ampliaron el territorio, sino que fueron los límites naturales del territorio. Nación alemana que vivía en Europa en ese momento.

El 5 de octubre de 18411 se publicó por primera vez en Hamburgo este poema (titulado "Deutsche Lied"). En 1871, el Imperio Alemán unificado se estableció en la Galería de los Espejos en Versalles, Francia. En aquel momento, el Káiser eligió como letra del himno nacional un himno: "Heildirim Siegekranz, Herrscher des Vaterlands!" (¡Saludo a ti, corona de victoria, conquistador de la patria!). Sólo en 1890 se cumplió el deseo del difunto Hoffmann. Su obra fue elegida por el emperador alemán Guillermo II como letra del himno nacional alemán, porque "Alemania por encima de todo" en la letra coincidía mucho con el entusiasmo. del Segundo Reich en ese momento. El apetito de los militaristas, aunque la intención original del autor al escribir este pasaje fue distorsionada. Durante la Primera Guerra Mundial, los soldados alemanes iban al campo de batalla cantando la canción "Alemania, Alemania por encima de todo". Hitler también describió esta escena en Mein Kampf.

Aunque el espíritu patriótico expresado en esta canción fue distorsionado por militaristas belicosos como el Kaiser Wilhelm II, el 11 de agosto de 1922 Weimar *** y el presidente chino Vladimir Putin Riedrich Ebert decidieron convertirlo nuevamente en el himno nacional de Alemania. porque "es el vínculo que une al pueblo alemán".

Durante el Tercer Reich, la canción volvió a ser utilizada por quienes hablaban de ella. Los nazis encontraron que la canción se adaptaba perfectamente a sus opiniones políticas: los cuatro ríos de la primera sección se convirtieron en el estándar mínimo para la expansión territorial alemana, especialmente desde que el Mur se había convertido en el río interior de Lituania. El segundo párrafo, el más prosaico, también era aceptable para los nazis porque celebraba las “mujeres alemanas”, la “lealtad alemana”, el “vino alemán” y las “canciones alemanas”. El tercer párrafo se consideró inaceptable porque expresaba un punto de vista liberal. Durante todo el Tercer Reich, esta letra fue ignorada o incluso olvidada.

El espíritu democrático restante de la República de Weimar fue heredado por la República Federal de Alemania de posguerra. El 29 de septiembre de 1949, el parlamento alemán votó a favor de restaurar la canción como himno nacional, y se produjo un feroz debate sobre si la canción podría ser aceptada como himno nacional de la República Federal de Alemania. La canciller alemana, Angela Adenauer, y el líder del Partido Socialdemócrata, Schumacher, apoyaron la canción, pero el presidente de la República Federal de Alemania, Theodor Haus, expresó dudas sobre su aceptación. El escritor Rudolf Schroeder compuso un nuevo himno nacional, pero no fue aceptado. Después de un largo debate, el presidente Huss anunció en 1952 que la canción, que sólo tenía la tercera línea de la letra, era el himno nacional de la República Federal de Alemania y se llamó "Deutschland-Lied".

La pieza "Deutsche Lied" fue compuesta en 1797 por Franz Joseph Haydn (1732-1809). Originalmente era el himno nacional austriaco Kaiserhymn (Himno Nacional Imperial) y se tocó por primera vez el 12 de febrero de 1797.

La bandera nacional es

El emblema nacional es

Mire este sitio web/ziliao/2002-03/27/content_333436.htm.