¿De dónde vinieron los traductores antiguos?
Los traductores aparecieron por primera vez en la dinastía Zhou, y la palabra "traducción" fue acuñada por traductores budistas.
La descripción más antigua de traductores apareció en la dinastía Zhou, cuando los "traductores" se dedicaban a traducir lenguas étnicas del norte. El "Libro de los Ritos: Realeza" registra: "Las personas de las cinco direcciones tienen diferentes idiomas y diferentes apetitos. Si alcanzan la meta, tendrán ambiciones, y si se entienden, desearán. El este se llama Ji, el sur se llama Xiang, el oeste se llama De y el norte se llama Traducción".
Entre ellos, el envío, Xiang y Di también son tareas de traducción. Más tarde, los traductores de las escrituras budistas agregaron la palabra "traducción" antes de las palabras traducidas, que se ha transmitido hasta el día de hoy. Entonces ¿por qué no reenviarlo, traducirlo o traducirlo? La mayor amenaza para la antigua China procedía de los nómadas del norte. No es de extrañar que los antiguos pusieran énfasis en la traducción, centrándose en el envío, centrándose en las imágenes y centrándose en el fondo. Se llama traducción.
La historia del desarrollo de los traductores;
Xiao Shenyang, un funcionario corrupto de la dinastía Qing, era en realidad un traductor. Habla con fluidez chino, manchú, mongol y tibetano, y también es muy decente en el manejo de asuntos diplomáticos como la visita del enviado británico Magalni. Algunas personas dicen que Qianlong favorecía a Xiao Shenyang solo por su hermosa apariencia. Parece que ese no es necesariamente el caso, Xiao Shenyang todavía tiene bastante talento.
Después de la Segunda Guerra del Opio, la dinastía Qing estableció Wentongguan para formar talentos de traducción en inglés, francés y ruso, y la industria de la traducción de China realmente tomó el camino correcto.