Poemas dejados por poetas antiguos que viajaron a Shangluo
El mar de nubes está rodeado de nubes azules y hay más de diez moreras suaves y sauces llorones.
Los faisanes y los ciervos voladores están lejos en la hierba, y los caminos de las vacas están llenos de gallinas en primavera.
El padre de Xiumei hizo un brindis y sus mangas estaban decoradas con flores silvestres.
Yo mismo vi el medidor de polvo y quedé muy decepcionado con la arena fina junto al arroyo.
Acerca del autor Du Mu (803-853 d.C.) fue pastor en Jingzhao Wannian (ahora provincia de Shaanxi) y un famoso poeta a finales de la dinastía Tang. Viajé muchas veces a Shangzhou y dejé poemas. Este poema describe el paisaje primaveral en las montañas y expresa su estado de ánimo melancólico a toda prisa.
Nota para Ma Jian: la calle Ma está a 20 kilómetros al oeste de la actual Shangzhou. Lan: Niebla en el bosque. Las vacas caminan por los callejones y las gallinas viven en las zanjas. Zunzun: Tongzun. Dan: Dai.
Villa Nantang Wang Chushi (condado de Tang Wenting)
Un pájaro blanco acicalándose las plumas estaba en la orilla, y flores de algas y espinas estaban cubiertas de microondas.
El humo parece invadir los sauces llorones, y los puntos de rocío son como cuentas rodantes.
El agua en Chu estaba ligeramente fría por la noche, lo que instó a los invitados a levantarse temprano, mientras Lingdu pensaba en Cicada.
Gong Liu no quería volver, así que escuchó una canción de Jiang Lou.
Acerca del autor Wen Wen (812-866 d.C.), nativo del condado de Qi, Taiyuan, un gran poeta de finales de la dinastía Tang, viajó a Shangzhou muchas veces. Este poema escribe sobre la elegancia de Shangzhou Villa y la melancolía de ser un turista.
Atención: taxis parados o parados. Lisa: Tongtong, límpialo. Lingdu: Nombre del lugar, ubicado en los suburbios del sur de Chang'an en la dinastía Tang.
Shangshan (Wang Zhenbai de las Cinco Dinastías)
En el camino hacia la fama y la riqueza, hay gente caminando de noche.
Los cuatro héroes yacen en las nubes y están frescas desde hace miles de años.
Durante el día está oscuro y los restos de nieve separan el bosque.
Me hiciste un favor. Ven y escucha el sonido de las piedras del agua.
Acerca del autor Wang Zhenbai nació en Yonglai, Xinzhou (ahora Shangrao, Jiangxi). Este poema trata sobre lo que ves cuando viajas por Shangzhou Road de noche.
Comentario sobre fama y fortuna: la única manera de perseguir la fama y la fortuna. La carretera Shangshan era la carretera principal que conducía hacia el sureste y el sur de Beijing en ese momento. Fresco superpuesto: el musgo fresco tiene muchas capas. Quemazón por el sol: más blanco que el humo de la cocina. Devolver: devolver un favor.
Envió a Wang Luo a presionar a los funcionarios (Sima Guang de la dinastía Song)
El cinturón de tinta masacró la ciudad durante cientos de millas y el shogunato estaba rojo.
No hay disputa entre la gente y el complejo es fácil.
Por la mañana, las nubes siguen ahí y la nieve profunda será primavera.
Tu alma gemela ha sido recomendada, no seas como Zizhi Miao.
Acerca del autor Sima Guang (1019-1086 d.C.) era un nativo del condado de Xia, provincia de Shaanxi y un famoso historiador de la dinastía Song. Este poema elogia los hermosos paisajes y las sencillas costumbres populares de Shangzhou.
Nota: Wang Tuiguan: Un tuiguan llamado Wang es un funcionario famoso. Cinta de tinta: Cinta de tinta utilizada por los funcionarios del condado. Honglian: loto rojo. Otro nombre para el empleado. Recomendación: Recomendado uno tras otro.
Viajar por el campo (dijo Wang Songyu)
Los caballos cruzan montañas y cruzan crisantemos y Huangchu. Se cree que los caballos crecen en estado salvaje.
Miles de valles están llenos de sonidos, incluido el susurro del crepúsculo, y varios picos de montañas quedan mudos ante el sol poniente.
Las hojas de huanghuali son tan rojas como el colorete y la fragancia de las flores de trigo sarraceno es tan blanca como la nieve.
¡Lo que me hizo sentir melancólico mientras recitaba poemas fue que Cunqiao resultó ser como mi ciudad natal!
Para ver la introducción del autor, consulte la introducción del autor del antiguo poema "Nanjing Sichuan Spring Outing".
Este poema representa el paisaje nocturno de otoño del pueblo de montaña de Shangzhou, con un diálogo claro y una profunda concepción artística, que revela la nostalgia del autor.
Nota: Interés por los viajes al aire libre. Susurro nocturno: el sonido de la noche.
Escalada la montaña Jiguan de Longju Village en otoño (Zhou Ming Menglin)
Me encantó mudarme a Qiao cuando salí del valle toda mi vida, pero hoy no me atrevo a trabajar duro.
Cruzar el puente roto sigue siendo peligroso y la gente disfruta subiendo a lugares más altos.
Las mangas están llenas de flores amarillas, el viento susurra y el agua verde y la hierba fragante susurran todo el día.
El mundo actual es cenizas, y nubes blancas cuelgan a la entrada de la cueva.
Sobre el autor: Zhou Menglin nació en una familia famosa. Se desempeñó como jurado durante el período Renzi de la dinastía Ming. Tenía conocimientos y era especialmente bueno en poesía. Una vez se desempeñó como comandante del condado de Pengxian en Sichuan y del condado de Fenxi en Shanxi. Tuve una sensación cuando escalé la montaña Fengdan Jiguan en otoño.
Atención Mobile Joe: muévete a un terreno más alto. Miedo al trabajo duro: Miedo al trabajo duro. Cenizas de la tribulación: Esta es una metáfora del polvo y del mundo. Cucharón colgante: una metáfora de vivir en reclusión y distanciamiento.
Montaña Yu Nu (Qingkong Jichen)
Ayer vi cactus y ahora estoy en la montaña Yu Nu.
Cuando el viento vuelve a las nubes, la niebla envuelve el árbol en un volumen.
¿Por qué discutíamos en la dinastía Han? Qin Yi se puede sellar.
La cascada en lo alto del pino, el débil sonido de las campanas.
Sobre el autor Kong Jichen, natural de Shangzhou, nació en la dinastía Qing. Este poema trata sobre el paisaje de Jade Girl Mountain.
Nota Montaña Yunu: Situada en la zona del embalse de Erlongshan, a 5 kilómetros al oeste de la ciudad de Shangzhou. Cactus: se refiere al Fairy Goose Peak en la orilla opuesta de Fairy Goose Hill. El pico se alza como un cactus. Vestir: azul y negro.
Cascada de Longtan (Buey Verde y Huangwei)
¿Quién habla de cascadas cuando el dragón y el caballo salen volando de Longtan?
El barro es el origen del río que corre hacia el norte, como el mar al revés.
Hay miles de montañas a ambos lados de la estrella escasa, y el agua de las Tres Gargantas es una alcantarilla.
Deberíamos ganar con Kuanglu y los mayores podrán detenerse con la brisa primaveral.
Acerca del autor Niu Huangwei, nativo de Shangzhou en la dinastía Qing, se desempeñó como secretario del gobierno del condado y escribió huesos de oráculo en el condado de Linyou. Este poema trata sobre la espectacular escena de la cascada East Longtan en la aldea de Longju (ahora condado de Danfeng).
Observa el nacimiento del río: el río, conocido como Río Amarillo. Heyuan, el nacimiento del río Amarillo. Kuanglu: Lushan. Aparcamiento: Aparcamiento.
Nadando en la Vaca de Piedra (Año Qingyao)
Un puño y una extraña piedra yacen frente a la montaña, con los cuernos de su cabeza altísimos.
El musgo crece fresco bajo la lluvia y las enredaderas de kudzu se pueden ver a través de la nariz.
Cuando no está bebiendo agua del estanque, puede arar la tierra y cultivar.
El pastorcito risueño no puede soportar el látigo y sopla por el cielo del atardecer.
Sobre el autor: Yao Nianjin, cuyo verdadero nombre es Li Ming, nació en Baishan, Shangzhou, y nació en Xixi durante el reinado del emperador Kangxi de la dinastía Qing (1681 d.C.). La vaca de piedra sobre la que cantó el autor se encuentra a 8 kilómetros al noroeste de la ciudad de Shangzhou. Ahora la parte inferior del cuerpo y la cabeza de la vaca de piedra han desaparecido en el embalse de Erlongshan.
Notas sobre el boxeo: acurrucarse y tumbarse. Orgullo: La ciudad es excepcional. Wanran: Parece cierto.