10 artículos chinos clásicos buenos y breves y sus traducciones
Servir al público de todo corazón hasta el punto de olvidar los propios intereses
Texto original
Al principio, Guo Ziyi y Li Guangbi Ambos tienen tacto y aunque no están hablando en la misma mesa, no pueden encontrarse. El yerno, en nombre de Si Shun, temía el castigo, por lo que se arrodilló y preguntó: "Estoy dispuesto a morir, pero le ruego a mi esposa que me lo preste". Ziyi se apresuró a bajar al salón y lo sostuvo. Levantó la mano y dijo: "Hoy, el país está sumido en el caos y la humillación. No puede tomar una decisión, a menos que se haga pública. ¡Cómo se atreve su sirviente a enfadarse!". Debido a las lágrimas, animé la lealtad, es decir, lo recomendé como nuestro tiempo, así que destrocé al ladrón sin sospechar nada.
Traducción
Al principio, cuando Guo Ziyi y Li Guangbi eran generales bajo Si Shun, su relación no era armoniosa y no hablaban ni siquiera cuando se sentaban juntos. Más tarde, después de que Ziyi reemplazó a Si Shun como general, Guangbi temió que lo mataran, por lo que se arrodilló y confesó: "Estoy dispuesto a morir, sólo espero que dejes ir a mi esposa y a mis hijos". Bajé del pasillo y tiré. Tomé su mano y dije: "Ahora el país está en crisis y el monarca está humillado. No es que no puedas calmarlo. ¿Cómo puedo yo, Ziyi, tener un rencor personal?" Mientras lloraba, animé a Li Guangbi con lealtad y rectitud, e inmediatamente lo recomendé como enviado del grado de gobernador. Juntos atraparon al ladrón sin lugar a dudas.
2. Chino clásico bueno y breve y traducción Parte 2
La habitación humilde Ming
Liu Yuxi [Dinastía Tang]
La la montaña no es alta; los inmortales son famosos. El agua no es profunda, el dragón es el espíritu. Soy una habitación humilde, pero soy virtuosa. Las marcas de musgo en el escenario son verdes y la hierba en el telón es verde. Hay un gran erudito que se ríe, pero no existe Ding Bai. Puedes tocar la pipa y leer los clásicos. Sin desorden ni formalidades complicadas. Zhugelu en Nanyang y Tingyunting en Xishu. Confucio dijo: ¿Qué pasa?
Traducción
La montaña no es alta, pero los dioses también serán famosos. Si el agua no es profunda, habrá energía espiritual si hay un dragón. Es una casa en mal estado, pero no me siento mal por mi buen carácter. Las marcas de musgo son verdes y crecen hasta el escenario, y la hierba también es verde y se refleja en las cortinas. Las personas que vienen aquí para hablar y reír son todas personas conocedoras. Los que van y vienen tienen conocimientos y pueden tocar el piano sencillo y leer escrituras budistas. Ni música de orquesta que perturbe los oídos, ni documentos oficiales que cansen el cuerpo. Está la cabaña con techo de paja de Zhuge Liang en Nanyang y Yang Ziyunting en el oeste de Shu. Confucio dijo: ¿Cómo puede ser esto sencillo?
3. La tercera parte del chino clásico bueno y breve y su traducción
Hu Ailian dijo
Zhou Dunyi [Dinastía Song]
La relación entre las plantas terrestres y acuáticas. Las flores son muy fragantes. A Tao Jinyuanming solo le encantaban los crisantemos. Desde que llegó Li Tang, a todos les encantan las peonías. Solo amo las flores de loto, no están manchadas por el barro ni la suciedad, son puras pero no malvadas. Es recto por fuera, no postrado, y su fragancia es lejana y clara. Es delgado y elegante, y puedes mirarlo desde lejos sin parecer ridículo. (Amo mucho una obra: Vivir en el Amor)
Si quieres llamar al crisantemo, la flor es la peonía, la flor florece con riqueza el loto, la flor es el caballero; . ¡Ey! Rara vez se oye hablar del amor por los crisantemos después del Tao. ¿Quién le dio amor al loto? Peony Love es adecuado para muchas personas.
Traducción
Hay muchos tipos de flores acuáticas, terrestres, herbáceas y leñosas que vale la pena amar. A Tao Yuanming de la dinastía Jin solo le encantaban los crisantemos. Desde Li Li en la dinastía Tang, la gente de todo el mundo ha amado mucho las peonías. Pero sólo me gustan las flores de loto que crecen en la tierra. No están contaminadas, pero no lucen encantadoras después de lavarlas con agua. Su tallo es hueco por dentro y recto por fuera, sin enredaderas ni ramas. Su fragancia se vuelve más fragante cuando se extiende a lo lejos y se mantiene recta y limpia en el agua. La gente sólo puede observarlo desde lejos y no puede apreciarlo de cerca.
Creo que el crisantemo es el ermitaño entre las flores; la peonía es la persona rica entre las flores; y el loto es la persona noble entre las flores. ¡Bueno! Tao Yuanming rara vez oía hablar del amor de Chrysanthemum. ¿Quién más ama el loto tanto como yo? ¡Por supuesto, hay muchas personas a las que les encantan las peonías!
4. Parte 4 de Chino clásico bueno y breve y traducción
La biografía del Sr. Wu Liu
Tao Yuanming [Dinastías Wei y Jin] p>
No sé quién es el Sr. Wang y no sé su apellido.
Hay cinco sauces al lado de la casa, porque no creo que sea este número. Cállate y no seas codicioso. Me gusta leer y no pido explicaciones profundas; cada vez que sé algo, felizmente me olvido de comer. El sexo, el alcoholismo y una familia pobre siempre están fuera de nuestro alcance. Cuando seas viejo y lo sepas, todavía tendrás que comprar una bebida; si bebes, te emborracharás. Desde que me jubilé como borracho, no he dudado en quedarme. El tapón anular está desnudo y no puede bloquear el viento; el marrón corto está anudado y las mariquitas están vacías. A menudo me entretengo escribiendo artículos, lo que demuestra mi ambición. Independientemente de las ganancias y pérdidas, muere por ello.
Como: La esposa de Qian Lou dijo: "No te importa la pobreza, no te importa la riqueza". ¿Son ciertas sus palabras? ¿Eres una persona que escribe poemas para apreciar sus ambiciones pero no se preocupa por su familia? ¿Pueblo shitiano en general?
Traducción
El Sr. Wuliu no sabía de dónde era, ni sabía su nombre, porque tenía a Wuliu plantado al lado de su casa, así que tenía este número. Es callado, rara vez habla y no envidia la riqueza ni la riqueza. Me gusta leer, solo entender la idea general y no profundizar demasiado en la interpretación palabra por palabra; cada vez que entiendo el contenido del libro, seré tan feliz que incluso me olvido de comer. Nació para beber y la pobreza de su familia a menudo lo dejaba insatisfecho. Familiares y amigos conocían su situación y en ocasiones organizaban banquetes en su honor. Cuando va a beber, bebe hasta hartarse, con la esperanza de superarlo. Cuando se emborracha, se va a casa y se marcha tan pronto como quiere. La sencilla habitación estaba vacía y no podía bloquear el viento, la lluvia o el sol abrasador. La chaqueta de tela tosca estaba remendada y la cesta de arroz y el cucharón de agua potable a menudo estaban vacíos, pero aún así se mostraba complaciente. Suele escribir artículos para divertirse y también para revelar un poco sobre sus intereses. Nunca le importaron las ganancias y las pérdidas, por lo que acabó con su vida.
Alabanza: la esposa de Qian Lou dijo una vez: "No te preocupes y hazte pobre, no estés ansioso y hazte rico". ¿Es probablemente una persona como el Sr. Wuliu? Bebí y escribí poesía, regocijándome en mi ambición. No sé si era de la época de Wyeth. ¿O alguien de la era de Ge Shitian?
5. La esencia del chino clásico y su traducción Parte 5
Consejos sutiles
Liezi [Pre-Qin]
Xue Tan in Qin Qing estaba estudiando, pero no tenía ninguna habilidad, por lo que dijo que estaba exhausto y renunció. Qu estacionó en las afueras, acariciando el canto fúnebre, sacudiendo las copas de los árboles, muy sonoro. Xue Tan se disculpó y no se atrevió a hablar por el resto de su vida.
Traducción
Xue Tan aprendió a cantar con Qin Qing. Antes de dominar por completo las habilidades de canto de Qin Qing, pensó que había terminado de aprender y regresó. Qin Qing no lo disuadió y celebró un banquete para despedirlo en la carretera fuera de la ciudad. Qin Qing ganó el tiempo y cantó una elegía en voz alta. El canto agudo sacudió los árboles y el hermoso sonido llenó el cielo. Xue Tan se disculpó con Qin Qing y quiso volver para continuar sus estudios. A partir de entonces nunca se atrevió a hablar de volver hasta su muerte.
6. Ensayos y traducciones buenos y breves 6
Long Shuo
Dinastía: Dinastía Tang Autor: Han Yu
Long Xiucheng | Nube, nube solidifica el espíritu del dragón. Sin embargo, el dragón cabalga en el cielo, el océano es pobre, el sol y la luna son delgados, el paisaje es tranquilo, se siente el terremoto, los dioses están cambiando, el suelo bajo el agua, los barrancos y las nubes también están extraño.
Yun, lo que el dragón puede hacer es espíritu. Si los dragones son espíritus, entonces todo lo que Feiyun puede hacer son espíritus. Sin embargo, el dragón tiene bendiciones de nubes y los dioses no tienen espíritu. Si pierdes algo de lo que dependes, no puedes confiar en ello. ¡Qué sorpresa! En lo que se basa es en lo que hace.
Yi dijo: "Las nubes siguen al dragón". Él dijo: "El dragón, las nubes siguen".
Traducción/Traducción
El aliento del dragón Forma las nubes, y las nubes siguen al Dragón no es diferente. Pero el dragón, montado en esta nube, puede vagar por el vasto espacio, acercarse al sol y a la luna, bloquear su luz, sacudirse los truenos y relámpagos, realizar cambios mágicos, la lluvia cae sobre la tierra y los valles se hunden. ¡Esta nube también es mágica!
Yun, es la habilidad del dragón lo que lo hace sobrenatural. En cuanto al Alma del Dragón, no fue la habilidad de Yun lo que hizo que se volviera así. Pero Long Wuyun no pudo mostrar su talento. Realmente no podemos perder la nube de la que dependemos para sobrevivir. ¡Qué extraño! El dragón depende de las nubes que crea.
El Libro de los Cambios dice: "Las nubes siguen al dragón". Entonces, como se llama dragón, ¡deberían haber nubes siguiéndolo!
7. Parte siete de ensayos y traducciones breves y buenos
Estudiar a la luz de las velas
Texto original
El duque Jinping le preguntó a Shi Kuang: "Tengo setenta años y me temo que tengo muchas ganas de aprender.
Shi Kuang dijo: "¿Por qué no enciendes una vela?" Gong Ping dijo: "An es mi ministro, ¿estás jugando conmigo?" Shi Kuang dijo: "¿Cómo se atreve un ministro ciego a gastarle una mala pasada al monarca?" Una vez que lo escuchas, no estás tan ansioso por aprender, como el sol al amanecer; fuerte y ansioso por aprender, como la luz del sol vieja y ansiosa por aprender, brillante como una vela; ¿Cuál es la luz de una vela? Gong Ping dijo: "¡Está bien!" "
Anotar...
(1) Jin Pinggong: el rey de Jin durante el período de primavera y otoño.
(2) Shi Kuang: un músico de Jin Debido a que es un músico ciego, se le llama "Shi Kuang"
(3) Desire: Want
(4) Twilight: Tarde, tarde
(5) ¿Por qué?
(6) Encendido de velas: Bing, verbo>; enciéndelo
(7) Casi: Hmm. p>(8) Anyou: No..
(9) Ser ministro: Ser ministro
(10) Obra: Ridiculizar p>
(11) Pastor ciego: Shi Kuang es un músico ciego, por eso se llama a sí mismo un "pastor ciego"
(12) An Gan: Eres tan valiente
p>
Wen. : Me enteré.
(14) Shao: Joven
(15) Bien: Trabaja duro
(16) Yang: Sol. /p>
(17) Zhuang: Los antiguos tienen más de 30 años.
(18) Encender velas: enciéndelas p>
(19) Que es mejor que caminar en el. oscuro... Caminando en la oscuridad
(20)Bien dicho.
Traducción
El duque Ping de Jin le preguntó a Shi Kuang. "Tengo setenta años. Me temo que es demasiado tarde para aprender. Shi Kuang dijo: "¿Por qué no enciendes una vela para estudiar?" El duque Ping de Jin dijo: "¿Cómo puede un cortesano burlarse del rey?" Shi Kuang dijo: "Estoy ciego, ¿cómo me atrevo a burlarme del rey?" Escuché que me encantaba leer cuando era niño, como el sol naciente. Me gusta estudiar en mi mejor momento y el sol en Japón y China; estudiar cuando soy mayor es como encender una vela. ¿Cuál es mejor que caminar en la oscuridad a la luz de una vela? El duque Ping de Jin dijo: "¡Bien dicho!" ”
8. Ensayos y traducciones buenos y breves 8
La madre de Meng se mudó tres veces
Mencio vivía cerca de la tumba cuando era niño y jugaba a menudo en ella. la tumba. Su madre dijo: "Esta no es la razón por la que soy virgen. Luego se mudó a la ciudad. Mencius se rió del alarde de Jia Ren y su madre dijo: "Este no es propio de mi hijo". "Se mudó a las cercanías de Gongxue; Mencio estaba jugando con caupí y su madre dijo: "Este es mi hijo. "Para vivir en paz.
Traducción
Mencio vivía cerca del cementerio cuando era niño. Mencio aprendió algunas cosas sobre el funeral y el llanto. Su madre pensó: "Este lugar no es adecuado. para que los niños vivan. "Se fue y trasladó a su familia a la zona céntrica de la calle, muy cerca del lugar donde se sacrificaban cerdos y ovejas. Mencio también aprendió algunas cosas sobre negocios y matanza. La madre volvió a pensar: "Este lugar es Todavía no es adecuado para que vivan los niños. "Se trasladaron a la casa de la escuela. El primer día de cada mes en el calendario lunar, los funcionarios entraban al templo confuciano, se arrodillaban y se inclinaban antes de retirarse. Mencio los vio y los recordó uno por uno. La madre de Meng pensó: "Aquí es donde los niños viven. "Establecido aquí.
9. Ensayos y traducciones buenos y breves 9
Un caso en "Zhuangzi"
Zhuang Zhou [Pre-Qin]
Hay un pez en el norte llamado Kun. Es tan grande que no se puede ver a miles de kilómetros de distancia. Se convierte en un pájaro y su nombre es Peng. Está a miles de kilómetros de distancia. Se aleja enojado, y sus alas son como nubes. Lo mismo cuelga en el cielo. Si es un pájaro, migrará a Nanming, Tianchi también es "Qixie", el texto de "Jeje" dice: "Peng se movió. a Nanming, y el agua se movió cinco mil kilómetros." El que subió está a noventa mil millas de distancia y se va a descansar en junio. "Los caballos salvajes, el polvo y las criaturas volaban con interés. ¿El cielo era gris, y su color positivo era maligno? ¿Lejos y todo sumamente maligno? Miró hacia abajo, y si lo era, ya no estaba.
Traducción
Hay una especie de pez en el Mar del Norte. Su nombre es Kun Da, no sé a cuántas millas de distancia.
Mientras se eleva y vuela, sus alas se extienden como nubes suspendidas en el cielo. Este roc tiene la intención de volar al Mar de China Meridional cuando el mar se mueva. El Mar de China Meridional es una piscina natural. "Qixie" es un libro sobre cosas extrañas. "Qixie" registra: "Cuando el Dapeng emigró al Mar de China Meridional, batió sus alas y formó olas a tres mil millas de distancia. Voló como un torbellino a una altitud de miles de millas y se fue con el fuerte viento en junio. " La niebla en las montañas y el polvo en el aire son el resultado de la respiración biológica. El cielo es azul. ¿Es su verdadera naturaleza? ¿O es porque el cielo está tan alto que no se vislumbra un final? Dapeng mira hacia abajo desde el cielo, como una persona que mira el cielo desde el suelo.
10. Ensayos y traducciones buenos y breves 10
Fan Zhongyan tiene aspiraciones para el mundo.
Fan Zhongyan estaba solo a la edad de dos años y su madre era pobre e indefensa, por lo que era adecuado para Changshan Zhu. Como es un dragón, conoce a su familia, se siente triste, renuncia a su madre y se dirige a Dunan para ingresar a la escuela. Estudié mucho día y noche y dormí sin quitarme la ropa durante cinco años. O la noche es aburrida y perezosa y es necesario cubrirse la cara con agua. A menudo empiezo a comer al final del día, antes de terminar la papilla. Por eso estoy interesado en el mundo por el propósito de los Seis Clásicos de Datong. A menudo me digo a mí mismo: Preocúpate primero por las preocupaciones del mundo y después regocíjate por la felicidad del mundo.
Traducción
Fan Zhongyan perdió a su padre cuando tenía dos años. La madre era pobre y no tenía a nadie en quien confiar. Se volvió a casar con la familia de Zhu Jiajian en Changshan. (Fan Zhongyan) Cuando creció, conoció su experiencia de vida, se despidió de su madre llorando y dejó su ciudad natal para estudiar en la Academia Dunan en la Mansión Yingtian. Estudia mucho durante el día y estudia hasta altas horas de la noche. En cinco años, nunca me quité la ropa ni me fui a la cama. A veces tengo sueño por la noche y a menudo me echo agua en la cara. (Fan Zhongyan) A menudo estudio mucho durante el día y no como nada hasta que se pone el sol. De esta manera, entendió el propósito principal de los Seis Clásicos y luego estableció su ambición de beneficiar al mundo. A menudo se decía a sí mismo: "Preocúpate primero por las preocupaciones del mundo y sé feliz después de la felicidad del mundo".