Antijaponés
Cuando pienso en los muertos, los rododendros blancos que veo en los recodos del río donde sus hermosas orejas son arrastradas por el fuerte viento también se enfrían.
みつみつしのがぃれけむなののれまく
Escuché que la hierba en la orilla que una vez creció exuberante (la hierba en la orilla es una metáfora de la niña muerta ) fue asesinado por el Wakako de nueve metros (Esto es una leyenda, de todos modos, se refiere al guerrero que se enamoró de la niña) Es una lástima que se marchitó después de ser tocado.
Las personas son complicadas y se aman. . . )
Incluso ahora, hay muchos rumores sobre el motivo de tu suicidio, porque eres como un hermoso trozo de jade, envuelto en nostalgia en tus manos.
Mi hermana, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, Yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, me arrepiento.
Tú y yo tenemos un corazón tan puro como el nombre Qingchuan. No tenemos nada de qué arrepentirnos.
(Probablemente estos poemas tratan sobre un hombre de palacio que se enamoró de una chica, pero su amor fue muy honorable, pero la chica murió por su amante muerto, y el hombre de palacio escribió poemas para conmemorarla. )
Tomar mangas, mangas, rocío blanco y polvo con las manos.
Es una lástima que hasta las esposas de tus manos parezcan estar manchadas con sus hermosas flores amarillas, que se han marchitado en estos días de rocío blanco.
Las llamadas cosas bellas son algo de lo que nunca te cansas, pero ¿cómo podría una chica tan hermosa estar con un hombre tan feo?
Ver まくりひしなへにかづらかけかぐはししか.
Hmm... . El significado general de esta oración es. . . Justo cuando te extrañaba, te encontré con un sombrero. Me sentí muy feliz. . .
Estoy enamorado de ti desde hace mucho tiempo.
No te vi cuando fui a la iglesia a presentar mis respetos, y no te vi durante mucho tiempo en el campo. Te extrañé tanto que no pude evitarlo. él. (Esta frase parece referirse a la relación entre hombres y mujeres...definitivamente inapropiada)