La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Traducido por Zhang, Ministro de Recursos Hídricos.

Traducido por Zhang, Ministro de Recursos Hídricos.

"Presentación de principios de primavera a dieciocho miembros del Ministerio de Recursos Hídricos" Texto original y traducción:

Texto original:

Hay muchos hilos en el cielo sobre la avenida, que son como Delicado y húmedo como la mantequilla, y la pradera en la distancia. Están vagamente conectados, pero parecen escasos de cerca.

Esta es la estación más hermosa del año, mucho mejor que los sauces verdes a finales de primavera.

Traducción:

Hay llovizna en Chang'an, que nutre todas las cosas. De lejos, la hierba es verde, pero de cerca es escasa y esporádica.

Este es el paisaje de principios de primavera más hermoso del año, mucho mejor que el de finales de primavera en la Ciudad de los Sauces Verdes.

Apreciación de la poesía

Se trata de una cuarteta de siete caracteres que describe y ensalza la belleza del comienzo de la primavera. La primera frase señala la lluvia ligera a principios de la primavera, utilizando "húmedo como crujiente" para describir su suavidad y humedad, capturando con precisión sus características. Las frases son frescas y hermosas. También está "Una buena lluvia conoce la estación, cuando llega la primavera" de Du Fu. Colándose en la noche con el viento, humedeciendo las cosas silenciosamente, tiene el mismo significado pero el mismo propósito.

Este poema es un Cuarteto de siete caracteres escrito para Zhang Ji del Ministerio de Recursos Hídricos, describe y elogia la belleza del comienzo de la primavera. Es el decimoctavo entre los hermanos, por eso se llama Zhang Shiba.