La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Apreciación del antiguo poema "Wulingchun"

Apreciación del antiguo poema "Wulingchun"

Wulingchun

Li Qingzhao

El viento, el polvo y las flores fragantes se han ido, y estoy cansado de peinarme día y noche. Las cosas son diferentes y la gente no es la misma. Todo se detiene. Si quieres hablar, primero derramarás lágrimas.

Escuché que la primavera en Shuangxi todavía es buena, así que planeo hacer un viaje en barco. Me temo que el barco en Shuangxi no puede soportar muchas penas.

Este poema fue escrito por el autor cuando se refugió en Jinhua, Zhejiang en el quinto año de Shaoxing, emperador Gaozong de la dinastía Song (1135). Ella tenía entonces cincuenta y tres años. En ese momento, su país estaba arruinado y su familia estaba en ruinas. Su amado esposo murió, la mayoría de sus preciadas reliquias culturales se perdieron y ella se quedó sin hogar e indefensa, por lo que sus poemas eran extremadamente miserables.

La primera frase describe lo que estamos viendo en este momento. Originalmente es una escena de viento furioso y todas las flores, y es un lugar desolado, sin embargo, evita describir el viento violento y el desorden. flores de frente, y solo usa las cuatro palabras "el viento vive en el polvo y la fragancia" Para mostrar las consecuencias de este pequeño desastre, el fuerte viento destruyó las flores y el suelo se cubrió de rojo, lo cual es muy sutil en la pintura. Además, cuando el viento no para, las flores vuelan y caen rojas como la lluvia. Aunque es sumamente insoportable, todavía se ven algunas flores rotas después de que el viento cesa, las flores quedan manchadas de barro, pisoteadas por personas y caballos; , y se convierten en polvo los rastros restantes, pero hay Si el polvo es fragante, la luz primaveral desaparecerá y no quedará nada, lo cual es aún más insoportable. Por lo tanto, las cuatro palabras "el viento mora en el polvo y la fragancia" no sólo están implícitas, sino que también debido a su implícitaidad, expanden la capacidad, permitiendo a las personas experimentar emociones más ricas. La segunda frase dice que como lo que ves es así, haces lo que haces. El sol ya está alto, pero mi cabello aún está despeinado. Aunque tiene el mismo significado que "Me despierto y me peino perezosamente" en "Recordando la flauta en la Plataforma del Fénix", es el dolor de la vida y la separación. Es el odio a la separación, profundo y superficial.

La tercera y cuarta frases cambian de escritura implícita a vertical y directa, señalando que el origen de toda miseria es "las cosas han cambiado y la gente ha cambiado". Y este tipo de "las cosas son diferentes y las personas son diferentes" no es de ninguna manera un cambio accidental, individual y leve, sino un cambio extremadamente amplio, drástico, fundamental, importante, cosas infinitas, infinitas. El dolor está ahí, así se resume. como "todo se acabó". Esta es realmente "una historia de diecisiete años, ¿por dónde empezar"? Entonces, justo cuando estaba a punto de decir algo, las lágrimas comenzaron a correr por mi rostro.

Las dos primeras frases son implícitas; las dos últimas son sinceras. Ser implícito es porque no hay ningún lugar donde quejarse de la situación; ser directo es porque, aunque sabes que no hay ningún lugar donde quejarse, todavía tienes que quejarte. Parecen opuestos, pero en realidad se complementan.

Dado que la primera película habla del insoportable paisaje que tenemos frente a nosotros y el estado de ánimo miserable, la segunda película dejará de hablar de ello desde la distancia. A esta letrista le encanta viajar. Según la "Revista Qingbo" de Zhou Hui, cuando estaba en Nanjing, "cuando nevaba mucho, se ponía el sombrero, se cubría la cabeza y miraba alrededor de la ciudad en busca de poemas". Es así en invierno y te lo puedes imaginar en primavera. Dado que tiene un pasatiempo de hacer turismo y necesita hacer turismo para aliviar su estado de ánimo triste, y Shuangxi es un lugar pintoresco en Jinhua, naturalmente tiene la idea de ir a navegar en Shuangxi. Esto es lo que dijo "Niannujiao" en. "Cuantos Tours" Primavera”. Pero, de hecho, su dolor era demasiado grande y su pena demasiado profunda. ¿Cómo podría aliviarla un viaje en barco? Por eso, antes del viaje, ya esperaba que el barco fuera pesado y no pudiera transportarlo. La idea es extremadamente novedosa y realista. Hay cuatro frases en la última parte de la película. Las dos primeras frases se abren y se giran una vez; las dos últimas frases se combinan y se vuelven a girar y las seis palabras virtuales "oír dicho", "imitar" y "sólo miedo"; " se utilizan para transmitir el espíritu del turno. La primavera de Sungai es buena, pero simplemente se "escucha"; un viaje en barco simplemente "también está planeado", y "solo miedo" aparece de repente debajo, borrando el "también planeado" de arriba. Me enteré y pensé en ello, pero al final me quedé sentado solo en casa y preocupado.

"Flores y hierba" de Wang Shizhen dice: "'No puedo llevar muchos dolores' y 'llevarme los dolores de la tarde' y 'solo llevar un bote para dejar el odio e ir a los dos "Los dos remos abandonan el barco y navegan hacia un día de problemas", lo cual es inevitable. "Este comentario nos dice que debe haber un límite a la novedad de las ideas literarias. Algo que está bien da un paso y se vuelve malo; algo que es hermoso da un paso y se vuelve feo. Las dos frases son como "scull", que significa "dejar el barco" y "un día de problemas. Me temo que no es claro, artificial y antinatural, por lo que es difícil que los demás lo acepten". Por lo tanto, "Wen Xin Diao Long·Ding Shi Pian" dice: "Aquellos que se reúnen en secreto adquirirán inteligencia a través de nuevas ideas, y aquellos que se desvían perderán su cuerpo y se volverán extraños". Es sólo un paso.

"Yu Meiren" de Li Houzhu decía: "¿Cuánto dolor puedes tener? Como un río de agua de manantial que fluye hacia el este". "Jiang Cheng Zi" de Qin Guan dice: "Incluso en primavera, el río está lleno de lágrimas y hay tantas penas que no se pueden derramar". Entonces la tristeza se materializó y se convirtió en algo que se puede colocar en el río y drenar. lejos con el agua.

Li Qingzhao y otros lo trasladaron aún más al barco, por lo que Chou ganó peso y no sólo pudo fluir con el agua, sino también ser transportado en barcos. Los "labios carmesí de Xianlu·Dian envueltos alrededor de la cola de la orden" de Dong Jieyuan en "El romance de la cámara occidental" dicen: "No preguntes sobre la gravedad del dolor de la separación. Ni siquiera puedes llevarlo a caballo". Luego descarga el dolor del barco y llévalo a caballo. El drama "El romance de la cámara occidental" de Wang Shifu, "Main Palace, Righteousness, Ending", dice: "Todos los problemas del mundo están llenando mi mente, y me pregunto cómo estos autos grandes y pequeños pueden soportarlos". Quitó la preocupación del caballo y lo cargó en el carro. De estos pequeños ejemplos también podemos ver el principio básico de que la literatura y el arte deben heredarse y desarrollarse al mismo tiempo.

También cabe destacar toda la disposición de este poema. "Picking Mulberries" de Ouyang Xiu dice: "El Lago del Oeste es hermoso después de que ha pasado la fragancia. Es un desastre de rojo residual, los amentos voladores están brumosos y las barandillas de los sauces llorones están secas al sol. Los turistas se han dispersado y Se han ido, y luego sienten el cielo primaveral, las cortinas se bajan y las golondrinas regresan bajo la llovizna". "Wang Jiangnan" de Zhou Bangyan dijo: "Las prostitutas errantes regresaron solas al terraplén. La hierba fragante estaba llena. con humo y el agua serpenteaba. Las densas nubes retenían la lluvia en el oscuro oeste. Bajo los melocotoneros y los ciruelos, no había flores fuera del muro durante la Fiesta de la Primavera, los caballos pasaban junto a los sauces y los oropéndolas. cantando, en todas partes es miserable "El método es el mismo y se puede comparar. La primera frase de "Futang Ci Hua" de Tan Xian que critica los poemas europeos dice: "Barrer lugares significa dar a luz". Esta es la característica más singular del diseño de estos tres poemas. Barrer es barrer y ser es nacer. A juzgar por las primeras frases de estos tres poemas, todos hablan del final de la etapa anterior de la escena. Los dos poemas de Ou y Li dicen que la primavera ha terminado, y el poema de Zhou dice que la belleza se ha dispersado. Cuando no termina ni se dispersa, los ojos están llenos de fragancia y las flores deslumbran los ojos. Por supuesto, hay muchas escenas conmovedoras sobre las que escribir, pero una vez que termina y se dispersa, ¿qué más hay para escribir? Empezar así ¿no elimina todo lo que se puede escribir? Mientras seguía leyendo, me di cuenta de que debajo ocurría otra escena. Los poemas europeos describen la ociosidad y la melancolía a finales de la primavera, los poemas de Zhou describen la desolación de caminar solo de regreso al terraplén hasta regresar a casa, y los poemas de Li describen el profundo dolor del cambio de las cosas y de los seres humanos provocado por el viento y la fragancia del polvo. Y estas son las que el escritor quiere expresar, y también son las partes más conmovedoras, por eso se llama "barrer y ganarse la vida". Esto es como cuando vamos a ver una obra de teatro y llegamos un poco tarde. Cuando entramos al teatro, acabamos de ver una escena muy animada y luego se termina el telón. La siguiente escena es. Descubrí que había alcanzado el clímax más emocionante de toda la obra. Cualquier obra sólo puede reflejar ciertos aspectos de la vida social. Esto es especialmente cierto en el caso de la poesía lírica debido a su extensión limitada. Esta forma de escribir puede utilizar la parte omitida como fondo para contrastar el texto principal, fortaleciendo así inesperadamente el atractivo del texto principal, por lo que es deseable.

上篇: ¡Wu, cómo traducir el nombre en inglés! ! ! 下篇: ¿A qué debo prestar atención cuando voy a Japón? 1. Cosas a tener en cuenta al ingresar a Japón: Solo necesitas declarar tus pertenencias personales verbalmente. Los artículos personales transportados por los pasajeros no estarán sujetos a impuestos si los funcionarios de aduanas los consideran razonables en contenido y cantidad. Los artículos libres de impuestos y sus límites son: 500 gramos de tabaco; 400 cigarrillos o 100 puros; 3 botellas de vino (760 cc); A excepción de los productos libres de impuestos mencionados anteriormente, no se requieren impuestos si el precio total real de los bienes adquiridos no supera los 200.000 yenes. 2. Diferencia horaria: la diferencia horaria entre China y Japón es de 1 hora. Por ejemplo, las 9:00 a. m., hora de Beijing, son las 10 a. m., hora de Japón. 3. Moneda: la unidad monetaria japonesa es el yen y las monedas se dividen en 1 yuan. , 5 yuanes, 10 yuanes y 50 yuanes. Hay seis tipos: 100 yuanes, 500 yuanes. Hay seis tipos de billetes: 1.000 yuanes, 2.000 yuanes, 5.000 yuanes y 10.000 yuanes. La tasa de interés actual es de 1 RMB, que equivale a 13 RMB; 65.438 0 USD equivalen aproximadamente a 110 yenes; el cambio de moneda debe realizarse en un banco de cambio de moneda extranjera, restaurante u otro lugar de cambio de moneda legal. 4. Clima: Japón tiene cuatro estaciones distintas, cada una con sus propias características. Primavera (marzo-mayo): solo se requiere ropa ligera, pero es posible que desees traer algunos suéteres. Verano (junio-agosto): La temperatura es alta. Tenga en cuenta a las autoridades de protección civil y traiga un paraguas. Otoño (septiembre-noviembre): Es una buena época para viajar a Japón. La ropa es similar a la de primavera. Invierno (diciembre-febrero): Aunque hace calor en el sur, igual es necesario traer abrigo y suéter. La temperatura más reciente en Japón: 25 grados. 5. Voltaje: El voltaje en Japón es de casi 100 voltios. Se pueden utilizar muchos equipos de voltaje de hotel simultáneamente. 110 y 220 voltios, lo que permite a los pasajeros utilizar afeitadoras eléctricas, secadores de pelo y otros aparatos eléctricos a voluntad. 6. Llamadas internacionales: Para realizar llamadas internacionales, marque primero los siguientes números: 001 (KDD), 0041 (ITJ) o 0061 (IDC). Por ejemplo: el número directo de Japón a Beijing es 001 010 86 10; los teléfonos públicos se pueden encontrar en casi todas partes, lo cual es muy conveniente. Los teléfonos amarillo y verde usan monedas de 10 y 100 yenes, el teléfono rojo solo usa monedas de 10 yenes y el teléfono verde también puede usar tarjetas telefónicas. Los códigos de área para cada área son Tokio 03, Osaka 06, Nagoya 052, Kyoto 075, Yokohama 045 y Narita 0476. Hay una tarifa de servicio elevada por realizar llamadas internacionales desde una habitación de hotel. Se recomienda utilizar una tarjeta telefónica. Las tarjetas telefónicas se pueden comprar en las máquinas expendedoras. 7. Agua potable: El agua del grifo de Japón se puede beber directamente y es absolutamente segura. 8. Hoteles: Los hoteles japoneses suelen disponer de pasta de dientes, cepillos de dientes, champú, gel de ducha, zapatillas, etc. En principio, los hoteles japoneses no exigen propina. 9. Preservación de la propiedad: Japón es un país con buena seguridad, pero no lleve objetos de valor cuando haga turismo. Se recomienda guardar objetos de valor como pasaportes, joyas, dinero en efectivo, etc. en la caja fuerte del hotel. 10. Actividades gratuitas: Las actividades gratuitas están prohibidas en el itinerario de viaje a Japón. Salgan a caminar juntos cuando tengan tiempo después de la reunión de clase. Intenta no ir solo ni a lugares apartados. 11. Etiqueta y hábitos que se deben tener en cuenta: al subir a una escalera mecánica, debe pararse en el lado izquierdo y dar el lado derecho a las personas en la vía. Las personas que conozcas por primera vez por la mañana deben decir: Buenos días; al salir por la tarde, di: Gracias. 12. Descripción de la estancia en un hotel japonés: La habitación tatami de un hotel japonés es para cuatro personas. (Un bungalow es una habitación para dos personas) Es una sala de estar durante el día y un dormitorio por la noche. El personal del hotel prepara ropa de cama especial para usted. Los hoteles de estilo japonés están equipados con zapatillas y albornoces. Los huéspedes pueden ponerse albornoces inmediatamente después del check-in y entrar y salir de cualquier lugar del hotel. La forma de usar una bata de baño es poner el lado izquierdo sobre el derecho. 13. Instrucciones para el baño de aguas termales: Si te hospedas en un hotel de aguas termales, podrás disfrutar de las aguas termales y la sauna del hotel de forma gratuita. Los hoteles japoneses generalmente se dividen en baños para hombres y baños para mujeres. A veces cambia de posición. Varias aguas termales son muy eficaces para tratar dolores musculares, dolores de espalda y otras enfermedades, así como para tratamientos de belleza. Antes de tomar un baño de aguas termales, debe lavarse el cuerpo en la ducha y luego ducharse. La temperatura de las aguas termales es muy alta, así que no se sumerja por mucho tiempo seguido, 10 minutos es lo apropiado. Está prohibido bañarse después de beber alcohol o para personas con enfermedades cardíacas o mala salud. De lo contrario, habrá consecuencias bajo su propio riesgo. 14. Compras: Si compras productos por valor superior a 10.000 yenes en un gran centro comercial con tu pasaporte, puedes obtener un reembolso del 5% del impuesto al consumo el mismo día. Los reembolsos de impuestos se procesan en los mostradores de devolución de impuestos de los centros comerciales. Devolución de impuestos el mismo día. Consulte a su guía turístico local para conocer métodos específicos de reembolso de impuestos. 15. Por favor llegue al aeropuerto con al menos 2 horas de anticipación para vuelos internacionales.