La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Ensayos chinos clásicos sobre Yongxue

Ensayos chinos clásicos sobre Yongxue

1. Traducción al chino clásico en "Oda a la nieve" I. Traducción

Xie An celebró una reunión familiar en una fría noche nevada para explicar poesía con sus sobrinos. Pronto nevó intensamente. El maestro dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta nieve blanca?". El hijo mayor de su hermano, Hu Er, dijo: "Esto es casi tan bueno como esparcir sal en el aire".

La hija de su hermano dijo: Soplar amentos El cielo no es tan bueno como el estilo. "Una maestra sonrió. Ella es la hija del hermano mayor de Xie An, Xie Wuyi, y la esposa del general Zuo.

II. Texto original

Xie An celebró una reunión familiar en un clima frío. y día de nieve, explicando el poema a su hijo y a su sobrino. Pronto nevó mucho y el guardián dijo alegremente: "¿Qué clase de nieve es esta?". "?" El hijo mayor de su hermano, Xie Lang, dijo: "El aire en el cielo es casi comparable". "La hija de su hermano mayor dijo: "Los amentos pueden bailar con el viento mejor que el viento". "." El Guardián del Imperio se rió. Es hija de Xie An, la esposa del general Wang Ningzhi del ala izquierda.

Tercero, fuente

El segundo capítulo de "Shishuoxinyu" de Liu Yiqing durante las dinastías del Sur y del Norte.

Datos ampliados

1. Apreciación

"Xue Yong" es un artículo antiguo de "Shishuoxinyu" escrito por Liu Yiqing, un escritor de las dinastías del sur. Comenzó con una conversación improvisada entre Xie An y su sobrino de la dinastía Jin del Este. Simplemente describe la escena de los hijos de Xie cantando poemas y cantando sobre la nieve en un día nevado, mostrando la imagen relajada y armoniosa de la antigua vida cultural familiar.

El artículo aprecia el talento literario de Xie Daoyun a través de la descripción de expresiones y el suplemento de identidad, que se ha transmitido a través de los siglos y se ha convertido en una buena historia. Como libro de conversación, "Xue Yong" presta especial atención a transmitir la imagen lingüística única de los libros de conversación de las dinastías Wei y Jin, y concede gran importancia a pulir el lenguaje de los personajes.

2. Antecedentes de la creación

"Shishuoxinyu" registra principalmente anécdotas y dichos místicos de celebridades de las dinastías Wei y Jin. La canción "Xue Yong" comienza con una conversación improvisada entre Xie An y sus sobrinos de la dinastía Jin del Este.

Tres. Sobre el autor

Liu Yiqing (403-444 d. C.), nativo de Pengcheng (ahora Xuzhou, Jiangsu) y Jingkou (ahora Zhenjiang, Jiangsu), fue un escritor de las Dinastías del Sur y la Dinastía Song. El sobrino del emperador Wu de la dinastía Song, Liu Yu, y el segundo hijo del sacerdote taoísta Liu Jinbiao de Changsha no tuvieron hijos con el tío del rey Linchuan Liu Daogui, por lo que tomó a Liu Yiqing como su heredero y atacó al rey de Linchuan.

Liu Yiqing alguna vez sirvió como secretario supervisor, a cargo de los libros y obras del país, y tuvo la oportunidad de contactar y exhibir clásicos reales. A la edad de 17 años fue ascendido a Zuopu Archer, un ministro muy importante. Sin embargo, la disputa entre sus primos, el emperador Wen de Song y Liu Yikang, se volvió cada vez más feroz, por lo que Liu Yiqing también temía un accidente. A la edad de 29 años, despidió al Arquero Zuo Pu de su puesto para ganar fama en el este y atacar en el oeste. Una vez se desempeñó como gobernador de Jingzhou y otros cargos oficiales. Ha estado en política durante 8 años y ha logrado buenos resultados. Posteriormente se desempeñó como gobernador de Jiangzhou.

Liu Yiqing, el sobrino de Liu Yu, es el mejor entre estos reyes. Liu Yu lo conoce desde que era un niño y lo elogió diciendo "este es mi hogar, Fengcheng". Es "simple por naturaleza y carente de lujuria". Ama la literatura y recluta gente de todo el mundo. Liu Yiqing, miembro del clan Liu Song, tenía talentos sobresalientes desde la infancia. Es el autor de "Shishuoxinyu" y "You Minglu". Hizo grandes contribuciones a la literatura china antigua.

Enciclopedia Sogou-Canción de nieve

2. ¿Qué texto chino clásico trata sobre cantar sobre la nieve? Al día siguiente nevó intensamente: al principio parecía un copo de nieve, luego plumas de ganso.

Enfrentándose cara a cara con los ojos nublados, llenos de montones y herraduras resbaladizas. El templo de la torre se cubre instantáneamente con maquillaje plateado; la vegetación, las montañas y los ríos se cubren de polvo de jade.

Las familias adineradas tienen estufas rojas y pabellones cálidos, y con frecuencia sirven vino para protegerse del frío. Los pobres tienen poco arroz y leña y odian el cielo para vivir.

Yingxue Hanru está leyendo a Lin Qing, pero no hay luz brillante. Prepara té con el mismo sabor que la lengua, no se necesita agua dulce.

Exactamente: uno tras otro, creo que es la Guerra del Dragón de Jade. ¿Cómo puedo ver buena nieve? Hay elogios que lo demuestran: las nubes son densas y frías y la niebla es colorida; las nubes son densas y el viento del norte sopla con fuerza;

La niebla fría es colorida y la nieve crece bajo tierra; en realidad hay seis flores volando en pedazos y miles de árboles apoyados en jade. El polvo se acumula instantáneamente y se convierte en sal al instante; el loro blanco pierde su esencia y la grulla blanca se vuelve invisible.

Suma los cuatro mares y los tres ríos y abrumará al árbol, pero es como derrotar a Yulong con 3 millones, y de hecho es una victoria a gran escala. Sin embargo, vi algunas cabañas hechas de plata, que parecían jade a miles de kilómetros de distancia. Los amentos están llenos de nieve y flores de pera.

En el puente, los pescadores cuelgan sus impermeables y las flores de peral llenan las casas; sin los ancianos y los pobres, sería difícil para los clientes vender vino. Las cabezas azules buscan flores de ciruelo y las alas de las mariposas están esparcidas; la ropa de los gansos vuela, las nubes son arrastradas por el viento y el aire acondicionado es profundo.

Una cosecha abundante es auspiciosa y felicitar al mundo es algo bueno.

¿Cómo puedo ver buena nieve? Cuentas de plata se esparcen por el aire y los amentos se mezclan durante mucho tiempo; los peatones bailan con flores de pera y los árboles se cubren con miles de ramas plateadas.

El joven maestro está bebiendo vino y el hada que barre la nieve está preparando té; por la noche, el viento sopla a través de la reja de la ventana, pero no sé si son copos de nieve o flores de ciruelo. El aire frío invade a la gente y el suelo se cubre con parches de flores; los patos mandarines corrugados se pintan ligeramente con polvo y el ciervo almizclero azul se quema en el horno para aumentar la belleza.

Las nubes y los abanicos conforman los campos del atardecer, y las sombras de jade en el cálido pabellón y el horno rojo se compensan. Esta nieve parece flores de peral, álamo, ciruelo y viburnum. Es tan blanco como las flores de pera, tan fino como los girasoles, tan fragante como las flores de ciruelo y tan precioso como los viburnos.

Esta nieve es colorida y llena de sabor; habla como comer hojas, respira fríamente, las de colores son más impecables que el jade, y las malolientes te pueden informar sobre las cosechas del año que viene. La bola es como una bola y la lluvia es como astillas de jade; una pieza es como una pluma de fénix y las otras dos piezas son como plumas de ganso.

Tres pedazos menos tres, cuatro pedazos menos cuatro; cinco pedazos son como flores de ciruelo, y seis pedazos son como cáliz. Cuando los copos de nieve cayeron sobre un lugar denso, vi un río y un lago verdes; allí había ricos y nobles, pobres y humildes en esta nieve.

Los ricos añaden carbón animal a la estufa roja y beben cordero en el cálido pabellón. Pobres, no hay arroz en la cocina ni leña debajo de la estufa. Obviamente no era la voluntad de Dios dejar el cuchillo de carnicero.

Hace frío y hay niebla, y la suerte del país varía; los cuatro campos son difíciles de distinguir y miles de montañas están cubiertas de nubes. No hay nadie en el camino, el aire es reservado y autónomo; después de llegar en medio de la noche, esta ronda ya ha sido fructífera.

3. El antiguo dicho chino "Xue Song" significa "Canción de nieve"

Texto original

Xie An celebró una reunión familiar en un día frío y nevado. , y su hijo y su sobrino interpretaron poesía. Pronto nevó mucho y el guardián dijo alegremente: "¿Qué tipo de nieve es esta?" "Xie Lang, el hijo mayor de su hermano, dijo:" El aire en el cielo es casi comparable. "." La hija de su hermano mayor dijo: "Los amentos pueden bailar con el viento mejor que el viento". "El guardián del imperio se rió. Ella es la hija de Xie An, la hija de Xie An y la esposa del general Wang Ningzhi del ala izquierda. - Dinastías del Sur·Dinastía Song·Liu Yiqing "Shi Shuo Xin Yu·Yan Er"

Traducción

En un día nevado de invierno, Taifu Xie reunió a sus sobrinos y habló de poesía con ellos. Después de un rato, la nieve cayó intensamente y la maestra dijo felizmente. : "Esta nieve es blanca". "Xie Lang, el hijo mayor de mi hermano, dijo: "Esto es casi como esparcir sal en el aire. La hija de su otro hermano dijo: "Los amentos no son tan buenos como el viento". "Taifu Xie sonrió feliz. Ella (Xie Daoyun) es la hija del hermano mayor de Taifu Xie, Xie Wuyi, y la esposa del general Zuo.

Anotación para...

1. Taifu Xie: Xie An (320-385), cuyo verdadero nombre era Anshi, nació en Yangxia, condado de Chen (ahora Taikang, provincia de Henan) en la dinastía Jin. Me desempeñé como prefecto, asistente y ministro del Ministerio Civil. Asuntos en Wuxing y recibió póstumamente el título de maestro de la Guardia China >

2 Interludio: Reunión familiar

3. p>4. Hablando del significado de la poesía:

5. Oye: ha pasado un tiempo

6. p>7. Feliz: feliz.

p>

8. Como "qué", objeto de preposición. Por ejemplo, qué, pronombre interrogativo. 'er: el hermano de Xie An, Xie. El hijo mayor de Zhi, Xie Lang, se desempeñó como prefecto de Dongyang

10, la diferencia se puede simular: casi igual

11. comparable.

12, porque:

13: feliz.

14, hermano mayor Wu Hija: el hermano de Xie Wu Yi. Daoyun, una mujer famosa y talentosa de la dinastía Jin del Este.

4. Di algo nuevo sobre la nieve en chino clásico. Gracias, Taifu, por contarles a tus hijos el significado del papel sobre un resfriado. día de nieve.

Pronto nevó mucho y el guardián dijo alegremente: "¿Qué clase de nieve es esta?" "?" El hijo mayor de su hermano, Xie Lang, dijo: "El aire en el cielo es casi comparable". "La hija de su hermano mayor dijo: "Los amentos pueden bailar con el viento mejor que el viento". "."

La Guardia Imperial se rió. Es hija de Xie An, la esposa del general Wang Ningzhi del ala izquierda.

En un día frío y nevado, el Dr. Xie reunió a su familia y habló sobre poesía y ensayos con su hijo y sus sobrinos.

De repente el arco de nieve es muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy ,,,, Muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy , muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy,,,, Muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, muy, mucho, mucho

La hija de su hermano menor dijo: “Sopla amentos por todo el cielo, gana con estilo." Un maestro sonrió feliz.

Daoyun es la hija del hermano mayor de Taifu, Xie Wuyi, y la esposa del general Zuo.

5. Cómo traducir el poema clásico chino "Xue Yong" En un frío día de invierno, Xie An reunió a su familia y les explicó el poema a su hijo y a su sobrino.

Pronto, la nieve cayó aún más fuerte y Xie An dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta fuerte nieve?". El hijo mayor de su hermano, Xie Lang, dijo: "Es casi como esparcir sal en el aire". La hija de su hermano, Xie Daoyun, dijo: "Es mejor modelar que volar amentos por todo el cielo".

Xie An sonrió feliz. Xie Daoyun es la hija del hermano mayor de Xie An, Xie Anyi, y la esposa del general Zuo.

Apreciación de la poesía "Oda a la nieve" está seleccionada de "Shishuo Xinyu·Yan", que describe de manera concisa un día nevado, en medio de la intensa nevada, los hijos de la familia Xie cantan poemas sobre la nieve en el lugar. La escena muestra una imagen relajada y armoniosa de la antigua vida cultural familiar. El artículo aprecia el talento literario de Xie Daoyun al describir su comportamiento y complementar su identidad.

"Taifu Xie se reunió en un día frío y nevado y les contó a los niños el significado del papel". La primera frase del artículo explica los antecedentes de Yongxue.

Sólo quince palabras, que abarcan mucho. La familia Xie de la dinastía Jin del Este era una famosa familia Shili Liusu, y su líder era Taifu Xie, también conocido como Xie An.

En una familia así, si no puedes salir los días de nieve, puedes "hablar de papel". El convocante y orador es, naturalmente, Xie An, y la audiencia son "niños".

Se menciona la hora, el lugar, las personas y los eventos. Luego escribe lo más destacado, Canción de nieve.

De hecho, es el orador quien pone a prueba a la audiencia. ¿Por qué el hablante tiene este interés? Resultó que el tiempo había cambiado: "De repente nevó". Antes había nevado, pero no mucha, y ahora se había convertido en un remolino de nieve intensa.

Esto hizo muy feliz al orador, por lo que "Gong Xinran dijo: '¿Cómo es la nieve?' El hermano Hu dijo: 'La diferencia entre la sal y el aire se puede simular'. El hermano y la hija dijeron: ' Si los amentos no son causados ​​por el viento, puede haber muchas respuestas, pero el autor solo registró dos: una es lo que dijo Xie Lang: "espolvorear sal en el aire" y la otra es lo que dijo Xie Daoyun: "Los amentos son"; debido al viento". El orador no comentó sobre los méritos de las dos respuestas, solo "sonrió", lo cual fue muy estimulante.

El autor no expresó su opinión, pero agregó Xie Palabras de Daoyun al final. Identidad: "El hermano mayor no tiene concubina y es la esposa del general Wang Ningzhi de izquierda. "Este es un fuerte indicio de que aprecia y elogia el talento de Xie Daoyun.

Espero que te ayude. Si tienes alguna pregunta, chatea en línea. Te deseo felicidad y que todos tus deseos se hagan realidad. O ( ∩ _ ∩) O.

6. Hay demasiadas historias similares en chino clásico como "Xue Yong" y "Shi Shuo Xin Yu". los segundos siete. 10. Las palabras claras traen problemas.

(Texto original) * * * Al abordar Yecheng con Taifu Xie, Xie es previsor y ambicioso. El rey dijo gracias: "Yu Xia es muy ambicioso. diligente con el rey, sus manos y pies tienen callos; el rey Wen se lo comió y se lo dio todos los días. Hoy en día hay muchas bases en los suburbios, lo que hace que la gente se sienta moralista; hoy no es el día adecuado para hablar de perder dinero y tiempo. Xie dijo: "Qin era Shang Yang, quien murió en el segundo año". ¿Es obvio que cumple su palabra y hace muchas cosas malas? "

Wang Youjun (Wang Xizhi) y Xie Taifu (Xie An) fueron juntos a Yecheng. Xie An estaba fascinado y era ambicioso. Wang Xizhi le dijo a Xie An: "Xia Yu es diligente en los asuntos políticos y sus manos y pies tienen callos; Zhou Wen Wang estaba muy ocupado y no comió hasta muy tarde. Sintió que no había suficiente tiempo. Ahora que el país está en peligro, todo el mundo debería servir al país, hablar de despilfarro en los asuntos gubernamentales y de palabras vacías que obstaculizan los negocios probablemente no sea lo que deberíamos defender ahora. Xie An respondió: "Qin Shihuang nombró a Shang Yang para implementar el sistema legal, pero murió después de dos generaciones". ¿Es culpa de un discurso poco claro? "

Las palabras son setenta y uno, el talento de cantar nieve.

(Texto original) Taifu Xie se reunió en un frío día de nieve para contarles a sus hijos el significado del papel. De repente, la nieve comenzó a caer repentinamente y el público dijo felizmente: "¿Cómo es la nieve?". El hijo mayor de su hermano, Xie Lang, dijo: "El aire en el aire es el mismo". La hija de su hermano mayor dijo: "Los amentos bailan con el viento mejor que el viento". La Guardia Imperial se rió. Es hija de Xie An, la esposa del general Wang Ningzhi del ala izquierda.

Taifu Xie (An) reunió a los miembros de su familia en una fría noche de nieve para discutir la importancia del artículo para la generación más joven. Después de un rato, empezó a nevar intensamente y el Taifu dijo alegremente: "¿Cómo es la nieve?". El hijo del hermano mayor, Hu Er (interpretado por Xie Hu), dijo: "Está mal esparcir sal en el aire". La hija del hermano mayor (interpretada por Xie Daoyun) dijo: "Si los amentos no fueran causados ​​por el viento", una maestra sonrió feliz. Esta mujer es hija del hermano mayor de Taifu, Xie Wuyi, y esposa del general Zuo.

Entre palabras está el segundo 72, ambigüedad

(Texto original) Wang Zhonglang ordenó a Fu y Chi Shao discutir el talismán de la claridad, que surgió para mostrar que Han y Kang Bai se quedó sin palabras. El rey dijo: "¿Por qué no lo dijiste?" Han dijo: "Así es".

(Traducción) Wang Zhonglang () pidió a Fu () y Chi Shao que realizaran una investigación sobre los personajes de "Qingzhou" y "Jingzhou" evalúan. Después de escribirlo, Wang Zhonglang se lo mostró a Han, pero Han no dijo nada. Wang Zhonglang dijo: "¿Por qué no hablas?" Han respondió: "No pasa nada".

Quiero cinco poemas antiguos sobre la nieve, gracias al maestro por la nieve fría de ese día. y decirle a los niños el significado del papel.

Pronto nevó intensamente y el guardián dijo alegremente: "¿Qué clase de nieve es esta?" "Xie Lang, el hijo mayor de su hermano, dijo:" El aire en el cielo es casi comparable. "." La hija de su hermano mayor dijo: "Los amentos pueden bailar con el viento mejor que el viento". "

Los guardias imperiales se rieron. Ella es la hija de Xie An, la esposa del general Wang Ningzhi del ala izquierda.

En un día frío y nevado, el Dr. Xie trajo su familia a Nos reunimos para hablar de poesía y ensayos con nuestros hijos y sobrinos. De repente, nevaba mucho y la maestra dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta nevada intensa?". "Es casi como esparcir sal en el aire", dijo Hu Er, el hijo mayor de su hermano. ”

La hija de su hermano menor dijo: “Soplar amentos por todo el cielo es mejor que el estilo”. "Un maestro sonrió feliz.

Daoyun es la hija de Xie Wuyi, el hermano mayor de un maestro y esposa del general Wang Ningzhi de la izquierda).

8. Cómo ¿Traducir el poema clásico chino "Xue Yong" al chino?

En un frío día de invierno, Xie An reunió a su familia para explicar el poema a sus sobrinos. Pronto, nevó con más fuerza, dijo Xie An. alegremente: "¿Cómo se ve esta fuerte nevada? "Es casi como tirar sal al aire", dijo Xie Lang, el hijo mayor de su hermano. La hija de su hermano, Xie Daoyun, dijo: "Soplar amentos por todo el cielo no es tan bueno como modelar". "Xie An sonrió feliz. Xie Daoyun es la hija del hermano mayor de Xie An, Xie Anyi, y la esposa del general Zuo.

Apreciación de la poesía

"Oda a la nieve" se selecciona de " Shi Shuo Xin" "Yu·Yan" describe sucintamente la escena de los hijos de Xie cantando poemas y cantando sobre la nieve en un día de nieve intensa repentina, mostrando una imagen de una vida cultural familiar antigua relajada y armoniosa. El artículo describe el comportamiento y la identidad de Xie Daoyun

"Taifu Xie se reunió en un día frío y nevado y les contó a los niños el significado del trozo de papel. "La primera oración del artículo explica los antecedentes de Yongxue. Solo cubre mucho en quince palabras. La familia Xie de la dinastía Jin del Este es una familia famosa de Shili Liusu, y el líder es Taifu Xie, también conocido como Xie An. En una familia así, si no puedes salir a la nieve, puedes "hablar sobre el significado del documento". El convocante y el portavoz son, naturalmente, Xie An, y la audiencia son los "niños". Se menciona lo más destacado. Canción de nieve De hecho, es el locutor quien está poniendo a prueba a la audiencia. Resulta que el clima ha cambiado: "Antes nevaba, pero no era fuerte. Ahora se ha convertido en un remolino de ganso. plumas". Esto hizo muy feliz al orador, por lo que "Gong Xinran dijo: '¿Cómo es la nieve?' El hermano Hu dijo: “Se puede simular la diferencia entre esparcir sal y aire”. ’ El hermano y la hija dijeron: ‘Si los amentos no fueran causados ​​por el viento. Puede haber muchas respuestas, pero el autor sólo registró dos: una es lo que dijo Xie Lang: "espolvorear sal en el aire"; la otra es lo que dijo Xie Daoyun: "los amentos son causados ​​por el viento". El orador no evaluó los méritos de las dos respuestas, sino que simplemente "sonrió", lo que hizo reflexionar mucho.

El autor no declaró su posición, pero al final agregó la identidad de Xie Daoyun: "Es decir, el hermano mayor no tiene concubina y es la esposa del general Wang Ningzhi de la izquierda. Este es un fuerte indicio de que él". Aprecia y elogia el talento de Xie Daoyun.

Espero que te ayude. Si tiene alguna pregunta, chatee en línea. Te deseo felicidad y que todos tus deseos se hagan realidad. O (∩ _ ∩) O.

9. Traducción del texto clásico chino "Xue Yong"

Xie An celebró una reunión familiar en un frío día de nieve para explicar poesía a su hijo y a su sobrino. Pronto nevó mucho y la maestra dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta nieve blanca?". El hijo mayor de su hermano, Xie Lang, dijo: "Está bien esparcir sal en el aire". La hija de otro hermano dijo: "Es mejor". Pon amentos en el aire. Vuela con el viento ". Un maestro se rió de repente. Es hija de Xie Yi y esposa del general Zuo.

Anotar...

Taifu Xie: Xie An (. 320-385), llamado Anshi, nació en Yangxia, condado de Chenjun (ahora Taikang, provincia de Henan) en la provincia de Jin. Dinastía. Me desempeñé como magistrado, sirviente y ministro oficial en Wuxing, y como guardia militar en China. Se le otorga póstumamente el título de maestro.

Interludio: Reunión familiar.

Hijos: hijos y sobrinos.

Habla sobre el significado del ensayo: Interpretación de la poesía.

Earl: Pronto, todavía no.

Súbito: urgente, urgente.

Agradable: feliz.

Cómo se ve: Cómo se ve. Qué, qué; como como.

Hu Er: Xie Lang. Xie Lang, también conocido como Chang, es el hijo mayor del hermano Xie An. Se desempeñó como prefecto de Dongyang.

Pobre: ​​Casi igual. Comparación pobre, aproximadamente, casi exacta;

No si: mejor.

Causa: Ping De.

Es decir: sí.

Mujeres sin juegos: se refiere a Xie Daoyun, una famosa mujer talentosa de la dinastía Jin del Este, famosa por su inteligencia. Wuju se refiere a Xie Yi, con la palabra Wuju.

: Shuping, segundo hijo del gran calígrafo Wang Xizhi, sirvió sucesivamente como gobernador de Jiangzhou, general de Zuo y gobernador de Kuaiji.