La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - ¿Cuál es la traducción de Chunyu?

¿Cuál es la traducción de Chunyu?

No quise ser el primero, pero Mei Rui estaba celosa. Con la lluvia de primavera. Termina con mil penas. Por ejemplo, en memoria del Señor de Jiangnan. Explicación: Las lilas no luchan por la primavera y las flores de ciruelo no se ponen celosas. Estaba llena de melancolía bajo la lluvia primaveral, como si extrañara su ciudad natal en el sur del río Yangtze.

No quise ser el primero, pero Meirui estaba celosa. Con la lluvia de primavera. Termina con mil penas. Por ejemplo, en memoria del Señor de Jiangnan. Explicación: Las lilas no luchan por la primavera y las flores de ciruelo no se ponen celosas. Estaba llena de melancolía bajo la lluvia primaveral, como si extrañara su ciudad natal en el sur del río Yangtze. El nombre del poema: Labios Rosados ​​y Lilas. Nombre real: Wang. Apodo: Wang Zhongwen. Tamaño de fuente: Zi Guilinghao Meixi. Época: Dinastía Song. Nacionalidad: Pueblo Song (nacionalidad Han). Lugar de nacimiento: Pueblo Meixi, Zuoyuan, Prefectura No. 4, Yueqing, Wenzhou. Fecha de nacimiento: 1112 11.9. Hora de muerte: 11765438 6 de agosto de 0. Obras principales: Erlangshen, Dianjiangchun, Dianjiangchun, Dianjiangchun, Dianjiangchun, etc. Principales logros: discutió repetidamente los asuntos estatales, promovió la restauración y logró logros en la historia oficial.

Le daremos una introducción detallada a "Han Chunyu" desde los siguientes aspectos:

1. "Dianjiangchun, Su Xiang Lilac" Haga clic aquí para ver el texto completo de "Dianjiangchun". , Su Xiang Lilac" Detalles de "Su Xiang Lilac"

Los árboles caídos crujieron y Qiongpa escupió bajo las hojas de cristal.

Su Xiang·Roushu. Elegante y encantador.

No quise ser el primero, pero Meirui estaba celosa.

Con la lluvia primaveral. Termina con mil penas.

Por ejemplo, en memoria del Señor de Jiangnan.

En segundo lugar, aprecio

Esta es una palabra que falta en los libros de texto de la escuela secundaria.

El autor Wang (1112-1171), natural de Yueqing, Zhejiang, fue un famoso político, poeta y funcionario de la dinastía Song del Sur. En el año 27 de Shaoxing (1157), ganó el primer premio y se convirtió en soltero de Longtuge. Tiene conocimientos y tiene su propio estilo poético. Las obras completas del Sr. Mei Xi incluyen más de 1.700 poemas, 7 poemas, 46 recitaciones y más de 140 ensayos en prosa, como notas, prefacios, libros, revelaciones, ensayos, cuestiones políticas, diálogos, epitafios, sacrificios, inscripciones y alabanzas. Además, hay 8 conferencias sobre "Primavera y Otoño" y "Las Analectas de Confucio". Zhu Xi lo comparó con Zhuge Liang, Du Fu, Yan Zhenqing, Han Yu y Fan Zhongyan, diciendo: "Las personas con ideales elevados en el mar se convencen cuando escuchan su nombre, recitan sus palabras, observan sus acciones y ganan". sobre su pueblo."

Wang recitó lilas, bambú, jazmín, orquídeas, peras, manzanos silvestres, peonías, brotes de té, lotos, narcisos, crisantemos, canela, sonrisa, dulce de invierno, peonías, flores de ciruelo, dafne, Y el tono de sus labios de dianjiang se elevó. Había 18 poemas, cada uno con sus propias características. Cada tipo se llama "fragancia", como la lila "Su Xiang", el bambú "Delicious", el jazmín "Fan Xiang", la orquídea "Guo Xiang", etc., que se denominan "dieciocho fragancias". Una de las canciones es "Dotted Lips and Fragrant Lilacs".

Significa aproximadamente: las hojas crujen y la estación es sombría. Debajo de las hojas de color lila, las flores son fragantes. La fragancia es ligera y las ramas y hojas suaves. Su gusto es elegante y es tan agradable como Gao Shi. Ella no tiene intención de competir contigo por un favor, así que no tengas celos de Mei Hua. Estaba tan triste bajo la lluvia primaveral, como si recordara al viejo y triste maestro de Jiangnan.

Este poema combina las características aromáticas de la lila. En la primera mitad del poema, se utilizan "árboles que caen y crujidos" para desencadenar la atmósfera triste, y luego "flores que florecen bajo las hojas de cristal" se utilizan para iluminar los ojos. Luego la conversación cambió, "Xiangrou Shuya te hace interesante", que significa interés elegante e indiferente. La segunda mitad de Que dio más detalles sobre su mentalidad distante: "No tengo intención de competir por el primer lugar, Meirui está celoso. Finalmente, confié: no estoy "corriendo hacia la cima", ni estoy "corriendo sin querer". hasta la cima." Frente a la continua lluvia primaveral, sentí "tristeza" y pensé en la princesa de Jiangnan en ese entonces. Esto expresa el complejo estado de ánimo indefenso, solitario y deprimido del autor cuando Qiongpa vomitó solo en el ambiente del "crujido de árboles caídos" y estaba celoso de Meirui.

Hay muchas historias en el diccionario y connotaciones profundas. "El susurro de la madera que cae" proviene de los siete versos de "Ascend the High" de Du Fu: "Las hojas caen como la espuma de una cascada"; "El árbol suave, fragante y sencillo, elegante y encantador" se deriva de los cinco de Du Fu; poemas antiguos "Lila": "La lila es débil y desordenada. Las hojas son delgadas y revolotean, y las flores son escasas y pálidas. Después de ser plantadas profundamente en el nido, las personas a mi alrededor cayeron en el ciervo almizclero azul, así que no No te preocupes por eso. "No tengo intención de ser el primero, Mei Rui está celosa". "No tengo intención de competir por la primavera, y todos están celosos" de Lu You en "Bu Suanzi Yong Mei" tiene el mismo significado, pero el mismo propósito.

La sospecha de que "contiene una lluvia primaveral que me entristece, como el maestro de Jiangnan" se refiere al autor de "Las lilas bajo la lluvia son desoladas" o a Li Yu, un elegante poeta que es bueno escribiendo letras desoladas. (Autor: Aqun)

Tres, otros poemas de Wang

Hongmei, Yeyu, Taochuan, Liuyong, Erlangshen. Cuatro. Traducción

Los árboles caídos crujieron y Qiongpa escupió bajo las hojas de cristal. Su Xiang·Roushu. Elegante y encantador.

Cuando las hojas aún son escasas, las lilas florecerán bajo las hojas de color lila y una leve fragancia rodea los árboles. Los eruditos lo elogian como el placer del ermitaño.

No quise ser el primero, pero Meirui estaba celosa. Con la lluvia de primavera. Termina con mil penas. Por ejemplo, en memoria del Señor de Jiangnan.

Las lilas no luchan por la primavera y las flores de ciruelo no se ponen celosas. Estaba llena de melancolía bajo la lluvia primaveral, como si extrañara su ciudad natal en el sur del río Yangtze.

Poemas de la misma dinastía

General Cao, Xiaqutang, Pabellón Tengwang, la amante atacó a su esposa y se quejó del frío, los poemas de Tang Meishan también fueron tocados como notas, titulados y apreciados. , abandonado como valioso Panmi Ferry, despedir a los invitados, interjección, título.

Haga clic aquí para ver información más detallada sobre Dian Jiangchun y Su Xiang Lilac.