La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Poemas de amor antiguos

Poemas de amor antiguos

1. "El sueño de Jiangchengzi Mao Yi el día 20 del primer mes lunar" - Su Shi, un gran escritor de la dinastía Song

Diez años de vida o muerte son inciertos, pero inolvidables. Una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia, desolada y sin ningún lugar del que hablar. Incluso si no se conocen, sus caras están cubiertas de polvo y sus sienes como escarcha.

Por la noche, de repente soñé que cuando volvía a casa, estaban decorando las ventanas de Xiaoxuan. Nos miramos sin palabras, sólo mil líneas de lágrimas. En el lugar desconsolado, en la víspera de Año Nuevo, me faltaba Matsuoka.

Traducción vernácula:

Han pasado diez años desde que nos despedimos, pero al fin y al cabo todavía cuesta mirarnos. A miles de kilómetros de distancia, esa tumba solitaria no tiene lugar para derramar su dolor ante usted. Incluso si marido y mujer se encuentran, no me reconoceréis. Ya estaba cubierto de polvo y mis sienes estaban como escarcha.

Anoche regresé a mi ciudad natal en mi sueño y tú estabas vistiéndote frente a la ventana de la cabaña. Tú y yo estamos en silencio y tristes, con sólo mil líneas de lágrimas fluyendo. Esperaba que el lugar donde la extrañé fuera en Dwarf Pine Mountain en una noche de luna brillante.

2. Vivo en la cabecera del río Yangtze - Poeta de la dinastía Song Li Zhiyi.

Yo vivo en el tramo superior del río Yangtze y tú vives en el tramo inferior del río Yangtze. Pienso en ti todos los días, pero no puedo verte, bebiendo agua del río Yangtze.

El agua del río Yangtze fluye hacia el este durante mucho tiempo. No se sabe cuándo se detendrá, y su amor y odio por la separación tampoco saben cuándo se detendrá. Solo espero que sus pensamientos sean los mismos que los míos y que no defrauden este anhelo mutuo.

Traducción vernácula:

Yo vivo en el nacimiento del río Yangtze y tú vives al final del río Yangtze. Te extraño todos los días pero nunca te he visto, pero bebo agua del río Yangtze juntos. ¿Cuándo dejará de fluir así el río? ¿Cuándo terminará este odio? Sólo espero que tu corazón sea como el mío y nunca te decepcionaré.

3. Cinco poemas sobre la separación - Yuan Zhen, poeta de la dinastía Tang

Una vez que probé el vasto mar, sentí que el agua en otros lugares estaba pálida una vez que experimenté las nubes; Wushan, sentí que las nubes en otros lugares estaban eclipsadas.

Apresurarse entre las flores y mirar perezosamente hacia atrás; esta razón se debe en parte al ascetismo ascético y en parte a lo que alguna vez fuiste.

Traducción vernácula:

Una vez que has experimentado el mar sin límites, sientes que el agua en otros lugares palidece en comparación; una vez que experimentas las nubes en Wushan, sientes que las nubes en otros lugares palidecen; en comparación.

Incluso entre las flores, me da pereza mirar atrás. Tal vez sea por la práctica espiritual, tal vez sea por ti.

4. Dos nuevos poemas: poemas de la dinastía Tang.

Enciende una vela en el fondo del pozo y podréis jugar a Go juntos.

Linglong Dice Anhoudou, ¿sabes cuánto lo extrañas?

Traducción vernácula:

Como encender una vela en el fondo de un pozo, te pido profundamente: Aunque tengas que dejarme viajar lejos, mi corazón estará contigo Viajen juntos, así que recuerden salir temprano.

Los puntos rojos del exquisito dado que tienes en la mano son los frijoles rojos más enamorados, ya sabes, lo que me cala hasta los huesos es mi anhelo por ti.

5. "Autumn Wind Ci" - Li Bai, un gran poeta de la dinastía Tang

Cuando entres por la puerta del mal de amor, sabrás que estoy enfermo de amor.

El mal de amor de larga duración es como los recuerdos, pero el mal de amor de corta duración es infinito.

Si hubiera sabido que el mal de amor estaría atado a mi corazón de esta manera, no sería como si no lo supieras.

Traducción vernácula:

El viento otoñal es claro y la luna otoñal es brillante. Cuando las hojas arrastradas por el viento se juntaron y dispersaron, las grajillas occidentales ya estaban posadas, despertadas por la brillante luna. Todos los amigos están ansiosos por conocerse, pero no saben cuándo, en este momento y en una noche así, el sueño del mal de amor no puede hacerse realidad.

Cuando entro por la puerta del mal de amor, conozco el dolor del mal de amor y el recuerdo eterno del mal de amor, pero el mal de amor a corto plazo es interminable. Si hubiera sabido que el mal de amor estaba tan enredado en mi corazón, no la habría conocido al principio.

Enciclopedia Baidu - Jiangchengzi Mao Yi tuvo un sueño el vigésimo día del primer mes lunar.

Enciclopedia Baidu-Buzizi Vivo en la cabecera del río Yangtze

Enciclopedia Baidu-Cinco poemas de pensamientos

Enciclopedia Baidu-Dos poemas de Nangezi

p>

Enciclopedia Baidu-Otoño Viento Ci