La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Prosa china antigua traducida por Yu Linlang

Prosa china antigua traducida por Yu Linlang

1. Traducción

En ese momento, había un protegido del general Huo llamado Feng Mingzidu.

Una vez confié en la influencia del general para burlarme del vendedor de vino Hu Ji.

Hu Ji, que sólo tenía quince años, estaba vendiendo vino solo frente a la puerta en un brillante día de primavera.

¿Qué clase de persona es Hu Ji? Lleva un cinturón largo de seda y una camisa de manga larga de madera de acacia;

Lleva adornos de jade lantiano en la cabeza y aretes hechos de Daqin Zhubao en las orejas;

Hay innumerables joyas en ese moño, lo cual es raro en el mundo.

Las joyas de un moño valen 5 millones y dos moños valen más de 10 millones.

Inesperadamente, la belleza de Hu Ji atrajo al playboy Fengzi, quien llegó elegantemente al restaurante de Hu Ji.

Mira qué preciosa es la silla plateada del caballo blanco, y qué preciosas las borlas de la capucha.

Primero pidió vino y Hu Ji trajo el sake en una olla de jade.

Pidió más comida deliciosa y Hu Ji trajo carpas y carpas plateadas en un plato dorado para entretener a los invitados.

Inesperadamente, el niño sacó un espejo de bronce y se lo dio a Hu Ji, y lo ató a su cinta roja a pesar de la sospecha de que hombres y mujeres no tenían intimidad.

Hu Ji se dio vuelta, arrancó la cinta roja en el acto, devolvió el espejo de bronce y dijo:

“Un hombre siempre ama a su novia, pero una mujer siempre valora ​​su exmarido más;

La vida es así, nos encontramos temprano y nos encontramos tarde, todos tienen nuevas razones; no decepcionaré a mi viejo amigo solo porque sea pobre o rico

Gracias. ¡Está bien, pero me amas en vano!"

2. Texto original

Había una vez un esclavo llamado Feng Mingzidu.

Confiando en la situación del general, bromeó con Hu en el restaurante.

Hu Ji tiene quince años y está sola en primavera.

Dragón de hierro, acacia de manga ancha.

El jade lantiano está en la cabeza y el Zhuqin detrás de la oreja.

No hay nada bueno en la vida.

Uno tiene 5 millones y el otro más de 20 millones.

Inesperadamente, Jinwuzi, estoy haciendo Pingting.

La silla plateada es He Yuyao, la funda verde está vacía.

En cuanto a mí, quiero sake y quiero una vasija de jade con una cuerda de seda.

En mi caso buscaba un plato raro, un plato dorado de carpa.

Hazme un espejo de bronce y tíñeme de rojo.

No dudes en crackear, cómo despreciar el cuerpo.

Los hombres aman a sus madrastras y las mujeres valoran a sus exmaridos.

La vida es vieja y nueva, y lo alto y lo bajo no pueden superarse entre sí.

Gracias, Jinwuzi, por ser mi amante personal.

Tercero, fuente

Oda a New Jade Terrace

Datos ampliados

Antecedentes de la creación

Esto. El título del poema es "Lin Yulang", que puede estar basado en el antiguo título de Yuefu. Dou Jingzhi, el hermano menor del general Du Rong de la dinastía Han del Este, es muy similar al esclavo malvado "que confía en el poder del general" escrito en el poema, y ​​también se le llama "Jinwuzi". Es una alusión a los "jinetes de esclavos" de Dou Jingzhi (Wu Jin tenía 200 jinetes, equivalente a los espías reales de generaciones posteriores).

2. Apreciación del trabajo

Este poema describe a una Orquídea vendedora de vino que ingeniosamente rechazó las burlas de un esclavo poderoso. Después de que Shang Mo cantara en Han Yuefu, escribió un himno contra la violación y la humillación.

Tres. Sobre el autor

Xin Yannian, un poeta de la dinastía Han del Este, no tiene investigaciones sobre su vida. Sólo existe una de sus obras, "Lin Yulang", que está incluida en las "Nuevas Odas de Yutai".

Enciclopedia Baidu-Yu