La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - ¿Qué significa el inglés hablado por Hattori Heiji en el episodio Conan Chinese English Teacher VS Kansai Detective?

¿Qué significa el inglés hablado por Hattori Heiji en el episodio Conan Chinese English Teacher VS Kansai Detective?

"Detective Conan" versión animada 278 palabras Profesor de inglés vs detective de Kansai (Parte 2)

Ah, en realidad, no pretendí no hablar inglés, pero el silencio es mejor que tu ridículo japonés disfrazado. Efectivo, ¿no? ¿no es así?

Bueno, en realidad, no pretendo fingir que no hablo inglés, pero el silencio es mucho mejor que tu japonés ridículamente falso, ¿no?

Tetsu Hattori imitó deliberadamente el antónimo de Judy y preguntó: “¿No eres un mozo de fábrica?” Si esta afirmación es cierta, es bastante complicado. Parece que hay una palabra negativa delante. Estas dos oraciones se pueden usar como preguntas de prueba para el inglés de la escuela secundaria.

Se dice que Yamaguchi Momoe practicó duro durante mucho tiempo en inglés para el episodio de "Walking in the Clouds" de Kidd. Tokugawa Ryu es digno de ser un actor de doblaje de 50 años. Una vez cantó tan alto como Dragon Ball Saint y su tono de voz no tenía mucho acento japonés.

También hay una ventaja. Inspirado por esta pregunta, revisó el caso del razonamiento de Lan solo. Hay un dicho clásico en él, aunque nadie en Conan lo dijo.

344 Palabras Trampa de la tienda de conveniencia (Parte 2)

Cuando eliminas lo imposible, lo que queda, por imposible que sea, debe ser la verdad. “¡Quita lo imposible y lo que queda es la verdad!” Sherlock Holmes, El signo de los cuatro (1890), Capítulo 1. 6. p.111 - "El signo de los cuatro" de Conan Doyle.