La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Traducción al chino de Xue Yong

Traducción al chino de Xue Yong

Traducción al chino clásico de Xue Yong

La traducción al chino clásico de "Xue Yong" es:

Xie An celebró una reunión familiar en una noche fría y nevada y explicó poemas y canciones a sus sobrinos. Pronto nevó mucho y la maestra dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta nieve blanca?". El hijo mayor de su hermano, Xie Lang, dijo: "Es bueno esparcir sal en el aire". No es tan bueno como los amentos Feng Fei". Un maestro se rió de repente. Es hija del hermano mayor de Xie An, Xie Wuyi, y esposa del general Zuo.

1. Texto original

Xie An celebró una reunión familiar en un día frío y nevado y explicó poesía a su hijo y a su sobrino. Pronto nevó mucho y el guardián dijo alegremente: "¿Qué tipo de nieve es esta?" "Xie Lang, el hijo mayor de su hermano, dijo:" El aire en el cielo es casi comparable. "." La hija de su hermano mayor dijo: "Los amentos pueden bailar con el viento mejor que el viento". "El guardián del imperio se rió. Ella es la hija de Xie An, la hija de Xie An y la esposa del general Wang Ningzhi del ala izquierda.

2. Notas

Taifu Xie: Xie An, nombre de cortesía An Shi, nativo del condado de Chen en la dinastía Jin, fui prefecto, asistente, ministro del Ministerio de Asuntos Civiles y maestro póstumo en la Guardia China. : Hijo y sobrino Hablando sobre el significado del poema: Earl. Pronto, no por el momento.

Placer: ¿Cómo se ve? Xie Lang, el hijo mayor del hermano de Xie An. Malo: casi lo mismo.

Porque: Es decir, la mujer sin juegos se refiere a Xie Daoyun. Mujer de la dinastía Jin del Este se refiere a Xie Yi, el segundo hijo del gran calígrafo Wang Xizhi. El gobernador del estado, general Zuo, y el gobernador de Kuaiji.

Texto traducido de Yongxue en el primero. volumen del séptimo grado

Traducción:

Un copo de nieve, dos copos de nieve, tres o cuatro copos de nieve, cinco piezas, seis piezas, siete piezas, ocho piezas, noventa piezas de copos de nieve.

Miles de copos de nieve vuelan hacia las flores de los ciruelos y mueren.

Fuente: Zheng Xie [Dinastía Qing]

Texto original:

Una pieza, dos piezas, tres o cuatro piezas, cinco piezas, seis piezas, siete piezas, ocho piezas, noventa piezas

Miles de películas, volando entre las flores de los ciruelos

Antecedentes creativos

Zheng Banqiao era pobre cuando llegó por primera vez a Yangzhou. Cuando vivió temporalmente en el templo Biefeng en Jiaoshan, conoció a Ma Yue_Ma Yuelu y formó una profunda amistad. En un día nevado, Zheng Banqiao desafió una tormenta de nieve para visitarlos a los dos en el Pabellón de la Montaña Xiaolinglong y se encontró con un grupo de literatos que estaban admirando la nieve y recitando poemas. Cuando vieron a Zheng Banqiao vistiendo telas toscas, pensaron que no. Sabían escribir poesía, por lo que lo avergonzaron deliberadamente. Inesperadamente, Zheng Banqiao cantó en voz baja el poema "Oda a la nieve" en séptimo grado.

Texto original:

Xie An celebró una reunión familiar. Un día frío y nevado y les explicó poesía a su hijo y a su sobrino. Pronto, la nieve cayó intensamente y el guardián dijo alegremente: "¿Qué es esto?" "?" El hijo mayor de su hermano, Xie Lang, dijo: "El aire en el cielo es casi comparable". "La hija de su hermano mayor dijo: "Los amentos pueden bailar con el viento mejor que el viento". "." El Guardián del Imperio se rió. Es hija de Xie An, la esposa del general Wang Ningzhi del ala izquierda.

Notas:

Taifu Xie: Xie An, llamado Anshi, era nativo de Chenjun en la dinastía Jin. Me desempeñé como magistrado, asistente, ministro oficial y guardaespaldas chino en Wuxing. Se le otorga póstumamente el título de maestro.

Interludio: Reunión familiar.

Hijos: hijos y sobrinos.

El significado de hablar de ensayo: hablar de poesía.

Earl: Pronto, todavía no.

Haga comentarios de agradecimiento

Según "Jin Shu" y "Shi Shuo Xin Yu" escritos por su esposa Xie en "Biografía", Xie An lo probó en un día de nieve. concertó una cita y les contó a sus hijos el significado del papel. De repente, empezó a nevar y An Xinran cantó canciones infantiles. Sus hermanos e hijas cantaron y rieron.

La felicidad de Xie An radica en el hecho de que otros no pueden usar su horquilla y el talento poético de su sobrina es superior al de su sobrino. Según el raro título literario de Xie Lang, "Shishuoxinyu" citaba a Xu Jinyangqiu como "gentil y gentil", mientras que la literatura citaba a Zhong Xingshu como "erudito y versátil". Entonces tío rima con el título y sobrino con el estribillo, lo que demuestra que tiene una mente rápida.

Para ser justos, "espolvorear sal en el aire" también puede considerarse una analogía. La nieve flotó con sus cristales blancos. Xie Lang trazó una analogía cercana y la atrajo en el aire sin sal. Aunque no es muy inteligente, también es indescriptiblemente malo.

Sin embargo, la inteligente hermana no es supersticiosa respecto del talento de su hermano. Pensó que era bueno usar sal para imitar la nieve, pero no usó seis pétalos para describir las características fundamentales de los copos de nieve, que bailan con el viento, surgen y se extienden hasta donde alcanza la vista. Por eso, en vista de la frase original de su hermano, hizo una audaz corrección: "Si los amentos no se ven afectados por el viento".

Notas sobre la traducción de poemas clásicos chinos sobre nieve

Traducción:

p>

Xie An celebró una reunión familiar en una noche fría y nevada para explicar poesía con sus sobrinos. Pronto nevó intensamente. El maestro dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta nieve blanca?" El hijo mayor de su hermano, Hu Er, dijo: "Esto es casi tan bueno como esparcir sal en el aire". La hija de su hermano dijo: "Soplando amentos volando por todo el cielo". no es tan grandioso." Uno de los profesores se echó a reír. Ella es Xie Daoyun, la hija de Xie An, el hermano mayor de Xie An y esposa de Wang Ningzhi.

Notas:

1. Deambular en el aire: deambular en el aire, flotar. Así es como flotan los copos de nieve en el cielo.

2. Paso de condensación: Condensación en el paso.

Texto original:

Xie An celebró una reunión familiar en un día frío y nevado para explicar poesía a su hijo y su sobrino. Pronto nevó mucho y el guardián dijo alegremente: "¿Qué tipo de nieve es esta?" "Xie Lang, el hijo mayor de su hermano, dijo:" El aire en el cielo es casi comparable. "." La hija de su hermano mayor dijo: "Los amentos pueden bailar con el viento mejor que el viento". "El guardián del imperio se rió. Ella es la hija de Xie An, la hija de Xie An y la esposa del general Wang Ningzhi de izquierda.

Liu Yiqing, autor de "Oda a ¿Nieve"? Dinastía, Dinastías del Norte y del Sur.

Apreciación:

Esta es una historia eterna, que muestra el excepcional talento para el canto de Xie Daoyun, su meticulosa observación de las cosas y su imaginación flexible.

Según la "Biografía". Según el "Libro de Jin" y el "Shishuo Xinyu" de su esposa Xie, Xie An probó el secreto en un día nevado y les contó a sus hijos sobre el significado del papel. a nevar, y An Xinran cantó. Se tocaron canciones infantiles y sus hermanos e hijas cantaron y rieron.

Xu Kexi, reportero jefe del Tongling Daily y director del departamento de entrevistas del "Suplemento Tongdu": The. Las dos últimas frases expresan su soledad en la nieve: "Sin lágrimas y sin humanidad, ¿de qué sirve el mal de amores? "Cero lágrimas", lágrimas En este momento, el mal de amor del poeta no tiene de quién quejarse y no puede evitar llorar, pero se está lastimando en vano. ¿Cuál es el beneficio?

Traducir. Poemas clásicos chinos con escenas de nieve en el texto original

Obra original de Xue Yong:

Xie An celebró una reunión familiar en un día frío y nevado y explicó poesía a su hijo y a su sobrino Soon. , la nieve caía copiosamente y el guardián dijo alegremente: "¿Qué clase de nieve es ésta? "?" El hijo mayor de su hermano, Xie Lang, dijo: "El aire en el cielo es casi comparable". "La hija de su hermano mayor dijo: "Los amentos pueden bailar con el viento mejor que el viento". "." El Guardián del Imperio se rió. Es hija de Xie An, la esposa del general Wang Ningzhi del ala izquierda.

Traducción:

Xie An celebró una reunión familiar en un día frío y nevado para explicar el significado del artículo a sus sobrinos. Pronto nevó mucho y la maestra dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta nieve blanca?". El hijo mayor de su hermano, Xie Lang, dijo: "Está bien esparcir sal en el aire". La hija de otro hermano dijo: "Es mejor". Ponerle amentos es como volar en el viento." Un maestro se echó a reír. Es hija de Xie Wuyi y esposa del general Zuo.

Notas:

Taifu Xie: Xie An, llamado Anshi, era nativo de Chenjun en la dinastía Jin. Me desempeñé como magistrado, asistente, ministro oficial y guardaespaldas chino en Wuxing. Se le otorga póstumamente el título de maestro.

Interludio: Los familiares se reúnen en la casa.

Hijos: hijos y sobrinos.

Hablar del significado del artículo: Explica el significado del artículo.

Earl: Pronto, todavía no.

Súbito: urgente, urgente.

Agradable: Feliz. Claro: lo parece.

Cómo se ve: Cómo se ve. Qué, qué; como como.

Hu Er: Xie Lang. Xie Lang, también conocido como Chang, es el hijo mayor del hermano Xie An. Se desempeñó como prefecto de Dongyang.

Pobre: ​​Casi igual. Comparación pobre, aproximadamente, casi exacta;

No si: mejor.

Causa: aprovechando, aprovechando.

Es decir: sí.

La mujer sin juegos: se refiere a Xie Daoyun, una famosa mujer talentosa de la dinastía Jin del Este, famosa por su inteligencia. Wuju se refiere a Xie Yi, con la palabra Wuju.

: Shuping, segundo hijo del gran calígrafo Wang Xizhi, sirvió sucesivamente como gobernador de Jiangzhou, general de Zuo y gobernador de Kuaiji.

Conocimientos chinos clásicos:

1. Los diferentes significados de la época antigua y moderna

1. Hablar con los niños sobre el significado de la literatura

Significado antiguo: sobrinos y jóvenes;

Significado actual: ¿tu propio hijo y tu propia hija?

2. Cuéntale a tus hijos el significado de este artículo

Significado antiguo: el significado del artículo;

Significado: el significado del artículo

3, si no son amentos por el viento.

Significado antiguo: utilización, reproducción; significado: porque

En segundo lugar, una palabra tiene múltiples significados

Día: Interludio del día de nieve fría de Xie Taifu

Punto

Tercero, patrones de oraciones especiales

1. Ella también es la esposa del general Wang Ningzhi de izquierda.

2.

3. ¿Cómo se ve la nieve?

Preguntas frecuentes:

1. ¿Qué tipo de atmósfera familiar crean las palabras "Lengxue", "No oficial", "Feliz" y "Risa"?

R: Un escenario armonioso, cálido, alegre, relajado y agradable.

2. ¿Cuál de las dos frases sobre la nieve es mejor: “Espolvorea sal en el aire” o “Si los amentos no los provoca el viento”? Encuentre la base del artículo y comparta su opinión.

Respuesta: “Sería mejor si los amentos no fueran provocados por el viento”. El autor no dijo nada, pero agregó la identidad de Dao Wei al final, lo cual es un fuerte indicio de que aprecia el talento de Dao Wei. ?

¿Creo que "los amentos son causados ​​por el viento"? Es una buena metáfora. Describe los ligeros gestos de los copos de nieve volando y la escena de volar por todo el cielo, dando a la gente imaginación y belleza, y dándoles la sensación de que se acerca la primavera.

3. ¿Cuál es la belleza de la frase "Los amentos no serán arrastrados por el viento", que las generaciones posteriores conocen como la frase del canto de nieve?

Respuesta: Debido a que los amentos son gruesos y se parecen a los copos de nieve, la metáfora es muy vívida. Describe los gestos de luz y las escenas de vuelo de los copos de nieve, dando a las personas imaginación y belleza, y una sensación de que se acerca la primavera, con un profundo significado.

Fondo creativo:

"Xue Yong" es un artículo antiguo de "Shi Shuo Xin Yu" escrito por Liu Yiqing, un escritor de las dinastías del sur. Comenzó con una conversación improvisada entre Xie An y su sobrino de la dinastía Jin del Este.

Acerca del autor:

Liu Yiqing, nativo del condado de Pengcheng, fue miembro del clan y escritor de las Dinastías del Sur. Sobrino del emperador Wu de la dinastía Song. Atacó y concedió el título de duque de Nanjun. En el primer año de Yongchu, se le concedió el título de rey de Linchuan y fue nombrado sirviente. Durante el período Yuanjia del emperador Wen, se desempeñó como secretario supervisor, Danyang Yin, Shangshu Zuofu She, Zhongshu Ling, gobernador de Jingzhou, etc. Es autor de "Biografía de los santos de Xuzhou", "Biografía de personajes famosos de Jiangzuo", "Historias humanas", etc.

Agradecimiento:

Comenzó con una conversación improvisada entre Xie An y su sobrino en la dinastía Jin del Este. Simplemente describe la escena de los hijos de Xie cantando poemas y cantando sobre la nieve en un día nevado, mostrando la imagen relajada y armoniosa de la antigua vida cultural familiar. El artículo aprecia el talento literario de Xie Daoyun a través de la descripción de expresiones y el suplemento de identidad, que se ha transmitido a través de los siglos y se ha convertido en una buena historia. Como libro de texto sobre cómo hablar sobre celebridades, "Xue Yong" presta especial atención a transmitir la imagen lingüística única de los hablantes de las dinastías Wei y Jin, y concede gran importancia a pulir el lenguaje de los personajes. "Al leer su idioma, la gente de Jin parece encantadora y animada, pero simple y misteriosa. Es realmente indescriptible. También es una obra maestra de los tiempos antiguos y modernos".

"Taifu Xie se reunió en un Día frío y nevado para decirles a los niños el significado de ese trozo de papel". La primera frase del artículo explica los antecedentes de Yongxue.

Sólo quince palabras, que cubren mucho. La familia Xie de la dinastía Jin del Este era una famosa familia Shili Liusu, y su líder era Taifu Xie, también conocido como Xie An. En una familia así, si no puedes salir en un día de nieve, puedes simplemente "hablar de papel". El convocante y orador es, naturalmente, Xie An, y la audiencia son "niños". Se mencionan el tiempo, el lugar, las personas y los eventos. Luego escribe lo más destacado, Canción de nieve. ¿Por qué el hablante tiene este interés? Resultó que el tiempo había cambiado: "De repente nevó". Antes había nevado, pero no mucha, y ahora se había convertido en un remolino de nieve intensa. Esto hizo muy feliz al orador, por lo que "Gong Xinran dijo: '¿Cómo se ve la nieve?' El hermano Hu dijo: 'La diferencia entre la sal y el aire se puede simular'. El hermano mayor y la hija dijeron: 'Si los amentos no lo son'. Puede haber muchas respuestas, pero el autor solo registró dos: una es lo que dijo Xie Lang: "espolvorear sal en el aire"; la otra es lo que dijo Xie Daoyun: "los amentos son causados ​​por el viento". Comenta esto. Los pros y los contras de las dos respuestas son simplemente "risas", lo cual hace pensar mucho. El autor no expresó su posición, pero al final agregó la identidad de Xie Daoyun, "Es decir, el hermano mayor. No tiene concubina y es la esposa del general Wang Ningzhi de izquierda ". "Este es un fuerte indicio de que aprecia y elogia el talento de Xie Daoyun, y escribe que Xie Daoyun está "alabando el talento".

¿Por qué es mejor decir las palabras de Xie Daoyun? Amentos, como color primaveral, tienen las características de las flores, se elevan con el viento, flotan sin raíces y vuelan por todo el cielo. "Liu Hua Fu" compilado por Wu Jin describió una vez: "Las flores vuelan en la nieve o son delgadas cuando El viento regresa, o están volando en la niebla, y el desierto está limpio y sucio, todo es colorido y brillante. "Xie Daoyun comparó esto con el viento del norte que soplaba nieve por todo el cielo, lo cual es realmente apropiado. Los amentos son más que palabras, señalando la escena de" fuertes nevadas repentinas "en ese momento, y" debido al viento "puntos Destaca su danza ilimitada con el viento. Comparado con esto, los amentos de nieve son diferentes y muy interesantes. La metáfora de "espolvorear sal en el aire" es un poco vergonzosa: la sal se esparce en el aire y cae pesadamente. ¿Es demasiado tarde para esconderse? No hay sensación de belleza en comparación con los amentos, la sensación de estancamiento desaparece y el viento vuela por todo el cielo. Las flores están floreciendo y el paisaje frío del invierno está escrito en el paisaje de flores primaverales.

Influencia posterior:

Su Shi de la dinastía Song escribió en el poema ". Poesía de Xie y Snowy Night": "La frase del arpón es tan pintoresca como los amentos, no tan altos como la sal", elogió la metáfora y la frase del "arpón". Xie Daoyun tiene un alias: "Xu Xu Nu". Desde entonces, "Xu Xu Nu" se ha convertido en sinónimo de mujer talentosa. Hay una frase en "El sueño de las mansiones rojas" de Cao Xueqin: "Es una lástima detenerse y es una lástima cantar". En el bosque cuelgan cinturones de jade y horquillas doradas están enterradas en la nieve. Entre ellos, talento se refiere a la mujer talentosa de "Un sueño de mansiones rojas".