Escuche la traducción al zhongyong de Liu Zheng
Las cuerdas y los pilares escucharon, y el dolor y el resentimiento del pueblo Qin fueron infinitos.
Es como perseguir la brisa primaveral para conocer Liuzhou, como conocer las flores con los pájaros.
¿Quién está triste por la noche? ¿Dónde puedo perderme la luna en un edificio vacío?
Más capas de separación y arrepentimiento, ciudad de Luoyang, Jiangnan.
Zheng es un instrumento pulsado. Según la leyenda, fue fabricado por Meng Tian, originario de la dinastía Qin, así también se le llama. Su pronunciación es miserable, lo que hace que la gente "suspire de tristeza, se sienta demacrada y triste" ("Fu Zheng" de Hou Jin de la dinastía Han). En este poema, cuando el poeta escucha los sentimientos musicales de Zheng, su modo y técnicas de expresión son únicos y tienen un encanto único.
En la primera frase, "tirar de la cuerda para promover la escucha" y "tirar de la cuerda para promover el pilar" señalan los movimientos especiales de tocar la cítara. Hay trece cuerdas en la superficie del altavoz rectangular de la cítara, cada cuerda está sostenida por un pilar y el pilar se puede mover hacia la izquierda y hacia la derecha para ajustar el volumen. Al tocar, puntee los dedos o las garras de hueso de venado; puntee las cuerdas lentamente y puntee las cuerdas rápidamente, y puntee las cuerdas rápidamente. La música que oscila entre la luz y la oscuridad, lo alto y lo bajo, sale volando de las yemas de los dedos, lo que supone un inteligente cambio de "tirar de la cuerda y empujar la columna", que llega a los oídos del poeta. El poeta escuchó atentamente, lo escuchó en sus oídos y lo sintió en su corazón. "Escuchar" es el título de este poema, y el siguiente contenido proviene de la palabra "escuchar".
¿Cuál es el sentimiento más destacado del poeta al escuchar el zheng? —— "La tristeza y el resentimiento del pueblo Qin infinito". Qin Zheng asoció al poeta con la voz del pueblo Qin. Según "Zhou Qin Ji": "Longshan está a ciento ochenta millas de este a oeste, y Qinchuan está a cuatrocientas o quinientas millas al este de la cima de la montaña. Cualquiera en Shandong que se preocupe por esto está triste". El poeta dijo que "el pueblo Qin está triste y resentido". De esta manera, el poeta expresa su tristeza y el resentimiento infinito que le provoca escuchar a Zheng. Centrándose en la palabra "dolor y resentimiento", el poeta desarrolló una serie de rica imaginación y descripciones detalladas de Zhengyin.
"Es como conocer Liuzhou por la brisa primaveral, como conocer el canto de los pájaros y la fragancia de las flores". El sonido que soplaba Zheng era como el de un sauce que decía adiós, también era como el de un cuco llorando sangre; alrededor de flores caídas. El poeta mezcla hábilmente la música de las cuerdas con el paisaje de la naturaleza, convirtiendo instantáneamente la música triste en una imagen vívida. La escena de finales de primavera con ramas de sauce que se balancean, persiguiendo amentos, flores de colores que caen y el canto del cuco parece aparecer ante nuestros ojos, la brisa primaveral, los sauces, las flores y los pájaros, las emociones se ven obligadas a mostrar, pero también exageran el sentimiento; de una despedida primaveral herida.
Con el cambio del sonido de "tira de la cuerda para empujar la columna", el poeta evoca asociaciones más maravillosas: "¿Quién se preocupa por la sombra de la lámpara toda la noche? ¿Dónde puedo extrañar la luna en ¿Un edificio vacío?" El pareado anterior escribe sobre el paisaje de la naturaleza. Este pareado describe las alegrías y las tristezas del mundo, que es más real y conmovedor. El sonido del piano es bajo y bajo, como una anciana madre de cabello gris sentada frente a la lámpara, sollozando en la sombra, esperando el regreso del vagabundo, como una joven parada en lo alto del edificio; suspirando por la partida de su marido, y por la luna llena. Las dos palabras "solo" y "vacío" hacen que la imagen parezca particularmente triste, lo que aumenta el anhelo por su marido, dejando tristeza y ningún odio. "Preocuparse por la sombra de la lámpara" y "pensar en la luna" son implícitos y invitan a la reflexión: no hay nadie más frente a la lámpara, sólo tu propia sombra. ¿Cómo no estar "triste" cuando lo estás? tan solo? No hay parientes en el techo, sólo la luna brillante que cuelga en lo alto, lo que muestra lo vacío que está. ¿Cómo no "pensar"? No tendría sentido escribir "debajo de la lámpara" y "pensando lejos de la multitud" en estos dos lugares. Esta combinación es metafórica, utiliza las oraciones interrogativas "de quién es la casa" y "dónde", lo que no solo muestra la belleza de los cambios desiguales con respecto a la combinación anterior, sino que también despierta la imaginación del lector, permitiendo que cada uno tome sus propias decisiones según su propio Si necesita experiencia de vida, podrá saborear la hermosa y conmovedora imagen musical formada por el sonido del guzheng de la imagen.
La imagen formada por los dos versos anteriores representa vívidamente la "amargura" del sonido guzheng, haciendo que las personas sientan como si varios sonidos tristes y enojados salieran de sus oídos. Zheng suena "amargo". Si el oyente también se siente "amargado" y las cuerdas del guzheng corresponden al unísono a las cuerdas del corazón, entonces se sentirá más amargado. El poeta Liu escuchó las palabras de Zheng con gran pesar.
"Ir es aún más doloroso, la ciudad de Luoyang está al otro lado del río Yangtze". Significa que el sonido del piano es amargo, sin mencionar que también está mezclado con mi profundo odio por la separación. ¡lo cual no sólo despierta la añoranza por los parientes lejanos! "Ciudad de Luoyang, Jiangnan" significa que el norte y el sur están muy separados y los dos lugares se extrañan. Liu Zongyuan, sobrino del poeta y escritor famoso, fue degradado a Nanhai porque no participó en la reforma del Grupo Wang. ¡Estas dos últimas frases pueden ser sentimentales!
Este poema que describe el sonido del piano no se centra en la realización de las magníficas habilidades del intérprete, sino que transmite su voz sincera y su triste despedida a través del sonido del piano. El poeta comenzó a asociar y utilizó metáforas novedosas y apropiadas para centrarse en describir los diversos sonidos tristes de las cuerdas del guzheng. El poema se centra en el "sonido", pero no escribe "sonido" directamente ni utiliza una onomatopeya.
En cambio, se centra en representar varias imágenes que inevitablemente emitirán "tristeza y resentimiento", despertarán asociaciones de lectores, harán que las personas vean sus formas y escuchen sus voces y muestren el efecto artístico de "el silencio es mejor que el sonido".