La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - ¿Cuáles son las técnicas de traducción al chino antiguo?

¿Cuáles son las técnicas de traducción al chino antiguo?

Cuando una persona nace, no puede comer cuando tiene hambre y no puede vestirse cuando tiene frío.

Tan pronto como una persona nace, no puede alimentarse cuando tiene hambre, y no puede vestirse cuando tiene frío.

Texto original: Los padres lo amamantan y lo abrazan. Si tiene una condición médica, debe retrasar la búsqueda de atención médica.

Sus padres lo amamantaron y lo abrazaron cerca de su pecho. Cuando estaba enfermo, sus padres le pedían a un médico que lo tratara.

Texto original: Es un poco más largo y es correcto.

Cuando fue mayor, sus padres lo enviaron nuevamente al colegio.

Texto original: Trabaja tan duro Si es un niño, ¿cómo podrá olvidar su bondad?

Nuestros padres trabajaron duro para criarnos. Como niños, ¿podemos olvidar lo buenos que son nuestros padres con nosotros?

Los ciervos se comen entre sí, los peces se aman entre sí y a su propia especie.

Los ciervos pedirán a sus compañeros que coman juntos y los peces se mojarán el cuerpo con saliva durante la sequía. Todas estas son expresiones de amor por sus compañeros.

Todos los seres vivos aman a su especie, por eso las personas también aman a su especie.

Pero todas las especies vivientes aman a los de su propia especie, por lo que las personas también aman a los de su propia especie.

Texto original: Estoy lleno de calidez, debería extrañar el hambre y el frío de la gente; soy feliz, debería pensar en la situación de la gente, si lo lees, debes ayudarlo. Si lo hacéis con este corazón, se llama fraternidad.

Cuando tengo comida y ropa, quiero extrañar el hambre y el frío de otras personas; cuando siempre estoy seguro y feliz, también quiero extrañar el sufrimiento de otras personas ahora que he pensado en estos; Deben tener una forma de ayudar. Siempre tienen esta idea en mente y, a menudo, utilizan este método para hacer cosas para ayudar a los demás. A esto se le llama fraternidad.

Información ampliada 1. Existen dos métodos para traducir el chino antiguo al chino moderno: traducción literal y traducción libre.

1. Acerca de la traducción literal

La llamada traducción literal se refiere al método de traducción equivalente basado en las palabras y oraciones del texto original. Requiere lealtad al texto original, meticulosidad y expresión precisa del significado original.

2. Acerca de la traducción libre

La llamada traducción libre se refiere a un método de traducción moderno que realiza la traducción general sobre la base de una comprensión profunda del contenido original para reflejar el encanto. del texto original. Este método se utiliza a menudo para traducir poesía.

2. Habilidades de traducción del chino antiguo:

Los métodos específicos de traducción literal del chino antiguo incluyen principalmente traducción, transposición, adición, eliminación y retención.

1. Traducción

Traducir significa traducir palabra por palabra según el orden original de las palabras. Este es el método más básico y el primer paso en la traducción literal. Para oraciones con el mismo orden de palabras y estructura sintáctica en chino antiguo y moderno, no es necesario cambiar el orden de las palabras de la oración original al traducir hoy. Solo es necesario seleccionar las palabras apropiadas del chino moderno para traducir las palabras en el chino moderno. frase original.

2. Cambiar

Cambio significa que el orden de algunas palabras y expresiones en chino antiguo son diferentes del chino moderno. Al traducir, las palabras deben moverse de acuerdo con los hábitos de expresión en chino moderno.

3. Suplementos

Los suplementos se refieren a lugares que se omitían en el chino antiguo o expresiones que eran demasiado simples y que deben agregarse al traducir hoy.

4. Eliminación

A diferencia de "suplemento", la eliminación significa que las palabras individuales del texto original se pueden eliminar sin traducción. Algunas expresiones y palabras funcionales en chino clásico ya no se utilizan en chino moderno y no existen estructuras sintácticas similares ni palabras funcionales correspondientes. En este caso, siempre que en la traducción se exprese claramente el significado del texto original, no se podrán traducir palabras individuales.

5. Consérvalo

Retener significa que algunas palabras del texto original se pueden conservar directamente en la traducción sin traducción. Todas las palabras con el mismo significado en la antigüedad y en la actualidad, especialmente muchas palabras básicas, como personas, vacas, montañas, hierba, etc. , por supuesto, pueden permanecer sin traducir palabras que representan cosas antiguas que han desaparecido, como nombres de personas, nombres de países, nombres de lugares históricos, títulos oficiales y de países, nombres de reinados, títulos póstumos, nombres propios, términos académicos especiales e incluso términos profesionales; , generalmente no se puede traducir .

Enciclopedia Baidu - Traducción al chino antiguo