La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Traducción al inglés de poemas antiguos.

Traducción al inglés de poemas antiguos.

La traducción al inglés del antiguo poema es la siguiente:

1. Una mujer bella y virtuosa es una buena esposa para un caballero. ——"Guan Yu"

Hay un par junto al río. ¿de? La tórtola arrulla. Hay una dama. Un joven lo persigue (arrullando y cortejando)

2. Una vez fui a Liu Yiyi. Los caminos estaban embarrados y era difícil caminar por ellos, y la gente tenía sed y hambre. - "Pick EU"

Willow derramó una lágrima cuando me fui de aquí.

Ya estoy de vuelta y las ramas están dobladas por el peso de la nieve. (Guerrero nostálgico)

3. Peter se metió con Ge Xi. ¡Un día sin verte la cara parece tres meses! Eligió a Xiaoxi. No te he visto en un día, Sanqiu. ——"Recogiendo enredaderas"

Ella fue a recolectar enredaderas. La extraño porque no puedo verla y cada día dura más de tres meses. Ella fue a recoger juncos. La extraño que ya no puedo ver, como tres estaciones al día. (Un día no la veré)

4. Pero solo tienes que subir un tramo de escaleras para tener una vista de trescientas millas. - "En el Heron Inn"

Y tú. ¿Puedo? ¿disfrutar? ¿respuesta? ¿excelente? ¿Vista, por? escalar montañas? ¿A dónde ir? ¿respuesta? ¿Mayor que? altura. (en la torre de valores)?

Técnicas para traducir del inglés al chino;

En el proceso de traducción del inglés al chino, debido a los diferentes métodos de expresión de los dos idiomas, algunas oraciones se pueden traducir palabra por palabra. y algunas oraciones no se pueden traducir palabra por palabra. Sólo después de la traducción parcial del discurso la traducción podrá ser fluida y natural. Se debe prestar atención a la aplicación de técnicas de traducción de partes del discurso desde cuatro aspectos.

Por ejemplo, traducido a adjetivo. Algunos sustantivos abstractos utilizados como predicados u objetos en inglés y los sustantivos derivados de algunos adjetivos a menudo pueden traducirse a adjetivos en chino. Además, cuando es necesario traducir un verbo en inglés a un sustantivo chino, los adverbios que originalmente modificaron el verbo a menudo se traducen a adjetivos chinos.