La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Traducción al chino clásico de Wang Wu

Traducción al chino clásico de Wang Wu

1. Traducción del texto antiguo "El rey Wu dispara a los francotiradores";

El rey Wu tomó un bote en el río y escaló la Montaña de los Monos. Cuando todos los monos lo vieron, huyeron tímidamente hacia las espinas. Había (sólo) un mono rascándose la cabeza frente al rey Wu, mostrando su destreza. El rey Wu le disparó con una flecha y rápidamente atrapó la flecha. El rey Wu ordenó a sus seguidores que le dispararan y el mono fue asesinado inmediatamente.

Wang miró a su buen amigo Yan y dijo sin lugar a dudas: "Este mono demostró su inteligencia y desafió mi flexibilidad, por lo que lo mataron". aprende una lección! Después de que Yan regresó, adoró al santo como su maestro. Eliminó su arrogancia, renunció a sus placeres lujuriosos y renunció a su honorable nombre. ". En tres años, la gente de todo el país lo elogiaba.

2. Mire la sesión de preguntas y respuestas después de la escuela filmada por Wang Wu en chino clásico. Wang Wu flotó en el río y subió a la montaña donde Le dispararon. Cuando lo alcanzaron, lo abandonaron y huyeron a las profundidades del mar. Un francotirador se hizo pasar por una serpiente y lo rascó. Fue una coincidencia que el rey le disparara y el rey ordenara la fortuna. cajero para dispararle, lo mataron a golpes.

Wang Gu dijo que su amigo Yan no lo dudaba y dijo: "Es bueno que te ataquen, pero sé inteligente y confía en ello. Te lo daré y me dejarás morir." aquí. "¡Qué advertencia! ¡Oh, no puedo estar orgulloso de ti!" Yan volvió a estudiar sin ninguna duda, exaltó su belleza y mostró su alegría, y los chinos conocieron los tres años.

El rey de Wu tomó un barco por el río y subió a la Montaña de los Monos. Cuando todos los monos vieron al rey Wu, huyeron asustados y huyeron hacia la vegetación cubierta de maleza. Había (sólo) un mono rascando tranquilamente, mostrando sus habilidades frente al rey Wu. El rey Wu le disparó con una flecha y rápidamente atrapó la flecha rápida. El rey Wu ordenó a su asistente que le disparara y el mono murió inmediatamente.

Wang miró a su buen amigo Yan y dijo sin duda: "Este mono mostró sus habilidades y lució frente a mí con su agilidad, así que lo mataron a tiros". Después de que Yan regresó, adoró al santo como su maestro. Eliminó su arrogancia, renunció a sus placeres lujuriosos y renunció a su honorable nombre. ". En tres años, la gente de todo el país lo elogiaba.

① Francotirador: Mono ② Ran: Ojos temerosos.

③ Caminar: Escapar.

④ zhēn: espinas, hierba y árboles

⑤Toma la serpiente (Y): dobla el cuerpo

⑥Mira a Joe: demuestra tu destreza Min Gei hace un tiro rápido: rápido. esquiva las flechas voladoras Min Gei: Agilidad

⑧Vida: Comando

⑨: Asistente

Participa en la Muerte: Recibir un disparo y morir.

11) Ji (jí): matar, castigar, matar

Gu: mirar hacia atrás

13 Barco flotante

Implicación central.

El artículo cuenta la historia de un mono que mostró su destreza frente al rey Wu y finalmente fue asesinado a tiros, revela profundamente la verdad de que uno no debe alardear de sus habilidades y sabiduría, y cuenta. Las personas que son demasiado inteligentes a menudo causarán daño y deben ser modestas y cautelosas al tratar con los demás.

3. Esta fábula cuenta la historia de un mono en La historia del alarde. su destreza frente a los demás y su muerte a tiros al final revela profundamente la verdad sobre no alardear de las propias habilidades y sabiduría, ni tratar a los demás como tontos. Advierte a las personas que sean conscientes de sí mismas y que sean modestas y prudentes en el trato con ellos. otros.

El príncipe. Disparando al sabio Aruhara:

Wang Wang estaba flotando en el río y subió a la montaña donde fue asesinado. Cuando el francotirador lo vio, lo abandonó. y huyó a las profundidades. Había un francotirador tratando de atraparlo. La serpiente herida, la vio en la astucia del rey, el rey le disparó, y el adivino del rey se apresuró a dispararle y dijo que su amigo Yan. No sospechaba, dijo: “También es una buena idea atacarlo y confiar en él para que le dé un Ao y lo deje morir aquí. "¡Qué advertencia! ¡Oh, no podría estar más orgulloso de ti!", Yan regresó sin ninguna duda y aprendió de él para ayudarlo a colorear y mostrar su música, que los chinos llaman tres años.

Significado:

El rey de Wu tomó un bote por el río y escaló la Montaña de los Monos. Cuando los monos vieron al rey Wu, se asustaron y huyeron entre los espinos. Había (sólo) un mono rascándose la cabeza frente al rey Wu, mostrando su destreza. El rey Wu le disparó con una flecha y rápidamente atrapó la flecha.

El rey Wu ordenó a sus asistentes que lo mataran a tiros, y el mono fue asesinado a tiros. Wang miró a su buen amigo Yan y dijo: "Este mono mostró su habilidad y desafió mi conveniencia, por lo que lo mataron". Después de que Yan regresó, adoró al santo como su maestro. Eliminó su arrogancia, renunció a sus placeres lujuriosos y renunció a su honorable nombre. ". En tres años, la gente de todo el país lo elogiaba.

4. Notas de francotirador de tiro de Wang Wu ① Francotirador: mono

(2) Te escapaste: mirada de miedo

③Ve: huye

④ zhēn: espinas, hierba y árboles

⑤Toma la serpiente (Y)

⑥Mira a Qiao. : Demuestra tu destreza

⑦Min Gei: Esquiva rápidamente las flechas voladoras ⑧Vida: Comando

⑨: Asistente

Participa en la muerte: recibe un disparo y muere.

11) Ji (jí): matar, castigar, matar también puede significar castigo

Gu: Mirando hacia atrás

13 Flotando. ; barco

5. El mono testarudo vio el ingenioso texto original en chino clásico:

El rey de Wu flotaba en el río y subió a la montaña donde fue asesinado. Después de que el francotirador lo vio, lo abandonó y huyó a las profundidades. Por casualidad, un francotirador arañó a la serpiente. Al ver al rey, el rey le disparó y Min le dio un golpe rápido. Dudo que también fuera un espía. Corta su inteligencia y confía en su conveniencia. Si te lo doy, estarás muerto. ¡Qué advertencia! ¡Vaya! ¡Nadie puede estar orgulloso de ti! "Yan no dudó de su regreso, pero aprendió de allí los colores para ayudarla y expresar su alegría. Tres años, como lo llaman los chinos. (Extraído de "Zhuangzi·Xu Wugui")

Explicación :

El rey Wu cruzó el río Yangtze y subió a la montaña donde vivían los macacos. Tan pronto como los monos vieron la partida de caza del rey Wu, huyeron presas del pánico y se escondieron en las profundidades de la jungla espinosa. Bajó. Subió sin prisa, agarró la rama, saltó y mostró su destreza frente al rey Wu. El rey Wu le disparó con una flecha, y rápidamente atrapó la flecha afilada. para disparar flechas juntos. El mono no pudo escapar y se abrazó al árbol hasta morir. El rey de Wu se dio la vuelta y le dijo a su amigo Yan: "Este mono se enorgullece de su agilidad. Me menosprecia por su agilidad". Castigo, muerte. ¡Toma esto como una advertencia! ¡Oye, no seas arrogante con los demás! "Después de que Yan regresó, lo adoró como a su maestro, se protegió de la arrogancia y la impetuosidad, abandonó los placeres sexuales y se despidió de la gloria y la riqueza. Tres años más tarde, la gente de todo el país lo elogió.

6 El mono testarudo vio la inteligente traducción clásica al chino Texto original: El rey Wu flotó en el río y subió a la montaña donde fue atacado.

Después de que el francotirador lo vio, lo abandonó y huyó a las profundidades. . Por casualidad, un francotirador arañó a la serpiente. El rey llegó.

El rey le disparó y Min le dio un puñetazo rápido. El destino del rey era ser asesinado a tiros. > Wang Gu dijo que su amigo Yan fue asesinado. Sin ninguna duda, dijo: "Él también es un espía. Corta su inteligencia y confía en su conveniencia. Si te lo doy, estarás muerto.

¡Qué advertencia! ¡Vaya! ¡No podría estar más orgulloso de ti! "Yan no tiene sospechas de regresar a su ciudad natal. Él es su maestro y lo ayuda a alejarse de la felicidad. Tres años, lo llaman los chinos.

(Extraído de "Zhuangzi·Xu Wugui") Explicación : Wang Wu cruzó el río Yangtze y ascendió hasta la montaña donde viven los macacos. Tan pronto como los monos vieron la partida de caza del rey Wu, huyeron presas del pánico y se escondieron en las profundidades de la jungla espinosa. p> Un mono se quedó atrás, trepó, agarró la rama, saltó hacia arriba y hacia abajo y mostró su destreza frente al rey Wu. El rey Wu le disparó una flecha y rápidamente atrapó la flecha afilada. Ordenó a sus seguidores que dispararan flechas juntos. El mono no pudo escapar y se abrazó al árbol hasta morir. El rey de Wu se dio la vuelta y le dijo a su amigo Yan: "Este mono se enorgullece de su agilidad. Me menosprecia por su agilidad. agilidad." Castigo, muerte.

¡Toma esto como una advertencia! ¡Ay, no seas arrogante con los demás! Yan Buyi regresó a casa y se convirtió en su maestro, corrigió sus malas costumbres y dejó de ser arrogante y extravagante. Tres años después, la gente de todo el país lo elogió.

7. La traducción clásica al chino es impresionante, con Wang Wu flotando en el río y escalando la montaña bajo ataque (1). Al verlo, mucha gente lo abandonó y huyó a las profundidades del mar. Había un francotirador, fue atrapado por la serpiente, vio al rey (5). Wang lo tomó y Min se lo dio a Bergea (6). El adivino del rey le disparará (7) y será ejecutado (8).

Wang Gu dijo que su amigo Yan no lo dudó y dijo: “Si lo atacas, obtendrás buenas recompensas (9) y luego morirás (10). ¡Qué buena advertencia!” Bueno, ¡no puedo estar orgulloso de ti (11)!" Yan Busuo volvió a estudiar con Zhu Qise (12) y fue a Le Qici, que los chinos llamaban "Tres años".

Traducción

El rey de Wu cruzó el río Yangtze. Sube a la montaña donde viven los macacos. Tan pronto como los monos vieron el grupo de caza del rey Wu, huyeron presas del pánico y se escondieron en lo profundo de la jungla espinosa. Un mono se quedó. Subió sin prisa, agarró las ramas y saltó para mostrar su destreza frente al rey Wu. El rey Wu lo golpeó con una flecha y rápidamente recogió la flecha afilada que fue disparada a la velocidad del rayo. El rey Wu ordenó a sus seguidores que dispararan flechas juntos. El mono no pudo escapar y se abrazó al árbol hasta morir.

El rey de Wu se dio la vuelta y le dijo a su amigo Yan: "Este mono se jacta de su destreza y menosprecia mi conveniencia de confiar en él. Por lo tanto, fue castigado y murió". ¡una advertencia! ¡Oye, no seas arrogante con los demás! Después de que Yan regresó, adoró al santo como su maestro. Eliminó su arrogancia, renunció a sus placeres lujuriosos y renunció a su honorable nombre. ". En tres años, la gente de todo el país lo elogiaba.