Traducido por Feng Chengguang y Ping Gong.
Incluso el cielo nevado de primavera, el mundo entero está tan limpio como si hubiera sido lavado. De repente recordé que el río estaba muy claro y podía ver la arena en el fondo del río. Escuché el sonido de la nieve caer por la noche, a veces escasa, a veces densamente por la mañana, vi copos de nieve caer, a veces cayendo limpiamente, a veces flotando en diagonal; Una ráfaga de viento giró y los copos de nieve se enrollaron y bailaron, como si flores florecieran en el cielo en un instante. Estuve a punto de dejarlo caer a su antojo. La fría primavera mordía, pero no impidió que los melocotones y las ciruelas florecieran y disfrutaran de los maravillosos años venideros.
Haz un comentario de agradecimiento
Este poema fue escrito en la primavera del segundo año de Yuan Xinzhan (1087). Song Xun era colega de Huang Tingjian en el Museo de Historia y escritor en ese momento. Song Jing nació en Guangping en su vida anterior, por lo que la gente de Guangping lo llamó Song. En este poema, Huang Tingjian expresa su ambición y su profundo significado.
Las primeras seis oraciones describen el paisaje y las dos últimas describen los sentimientos. La combinación de escenas muestra las aspiraciones y la ética nobles y leales del poeta. Puede afrontar las dificultades y adversidades con la mente abierta y es feliz cuando tiene tranquilidad. Todo el poema está lleno de optimismo, el lenguaje es fresco y natural y lleno de encanto. Especialmente tres o cuatro frases, cuatro pares de palabras superpuestas, hicieron bailar a Haruyuki.