Composición inglesa de compras
Luego busqué jamón y repollo. Estos son los ingredientes básicos para un sándwich y serían un excelente almuerzo si no pudiera encontrar un microondas.
Mi viaje de compras terminó con una tarta de fresas de la panadería, que tengo que decir que estaba deliciosa.
Hoy fui de compras al supermercado. Hay mucha gente comprando allí su comida. El objetivo principal de hoy era encontrar el almuerzo de mañana, así que comencé con algo sencillo, pan y mantequilla. Luego busqué jamón y repollo.
Estos son los ingredientes básicos para hacer un sándwich. Este sería un gran almuerzo si no pudiera encontrar un microondas. Mi viaje de compras terminó con una tarta de fresas de la panadería. Quiero decir algo delicioso.
Habilidades de traducción al inglés:
Primero, omita el método de traducción.
Esto es contrario al primer método de agregar traducción mencionado, que requiere que usted elimine partes que no se ajusten a las expresiones, hábitos de pensamiento o hábitos lingüísticos en chino o inglés, para evitar oraciones traducidas pesadas y engorrosas. .
2. Método de fusión
El método de traducción combinado consiste en combinar varias oraciones cortas u oraciones simples en una oración compleja o compuesta. A menudo aparece en preguntas de traducción chino-inglés, como. como cláusulas atributivas, cláusula adverbial, cláusula objeto, etc.
Esto se debe a que las oraciones chinas como la llamada "San Xing San Shen", es decir, la estructura de la oración es flexible, pero el significado está estrechamente relacionado, por lo tanto, para expresar este tipo de emoción. Los chinos suelen utilizar frases sencillas para escribir. El inglés, por otro lado, enfatiza la forma y la estructura estricta, por lo que se utilizan oraciones compuestas y oraciones largas. Por lo tanto, también debemos prestar atención al uso de preposiciones, conjunciones y participios al traducir del chino al inglés.