Frases famosas que describen la despedida en poemas antiguos
Las frases famosas que describen la despedida en poemas antiguos incluyen:
1. Te insto a que bebas otra copa de vino, dejando a Yangguan en el oeste sin viejos amigos. ——Wang Wei "Enviar enviado de Yuan Er a Anxi"
Traducción: Te aconsejo que bebas esta copa de vino después de ir al oeste y dejar Yangguan, nunca volverás a encontrarte con viejos amigos que conozcas bien.
El poema original es:
"Envíe el segundo enviado de la dinastía Yuan a Anxi" de Wang Wei
La lluvia matutina en Weicheng es ligera y polvoriento, las casas de huéspedes son verdes y los sauces nuevos.
Te aconsejo que bebas una copa de vino. No hay ningún viejo amigo cuando dejas Yangguan en el oeste.
Antiguo sitio de Yangguan
Este poema es un poema de despedida escrito por Wang Wei cuando tenía treinta y tantos años para despedir a su amigo Yuan Er, quien fue enviado a Anxi como enviado. "Le insto a que beba otra copa de vino. No habrá viejos amigos cuando deje Yangguan en el oeste". Estas dos frases son las palabras de despedida al salir: Por favor, beba otra copa de vino después de abandonar la Fortaleza de Yangguan. ¡Vuelve a ver a tus viejos amigos! Aunque lo que se intercepta aquí es sólo una breve escena del banquete de despedida donde los amigos están borrachos y listos para despedirse y partir, y el anfitrión es diligente en instarlos a beber, muestra que el sentimiento de despedida entre el anfitrión y el El invitado ha llegado a su clímax. A partir de las apasionadas pero sencillas y naturales palabras del poeta para persuadir a la gente a beber, no sólo podemos vislumbrar el rico mundo interior del poeta en el que aprecia la amistad y ama la vida, sino que también podemos imaginar la imagen del poeta sosteniendo una vela al viento.
Dunhuang, Yangguan
Este poema está lleno de profundos sentimientos de despedida, sinceros y conmovedores pero no tristes, llenos de entusiasmo y sentimiento romántico. No solo expresa los grandes sentimientos del poeta sobre. Expresa los sentimientos sinceros de los amigos y expresa con éxito el estado de ánimo común de las personas al despedirse. Por eso siempre se le ha llamado la eterna obra maestra entre los poemas de despedida. Mientras Wang Wei estaba vivo, este poema se compuso en el Yuefu y se convirtió en el famoso "Tres piezas de Yangguan", que fue ampliamente cantado y causó innumerables protestas en las generaciones posteriores.
Camino antiguo de Yangguan
2. No te preocupes por no tener amigos en el futuro. Nadie en el mundo te conoce. ——"Adiós a Dongda" de Gao Shi
La traducción es: ¡No te preocupes porque no hay amigos cercanos a donde vas, quién en el mundo no te conoce!
El poema original es:
"Dos poemas de despedida a Dong Da"
Miles de kilómetros de nubes amarillas y sol blanco, y el viento del norte trae gansos salvajes y nieve. .
No te preocupes, no habrá amigos en el futuro. Nadie en el mundo te conocerá.
Liu Fei revoloteó y sintió pena por sí mismo. Dejó Beijing y Luo por más de diez años.
Mi marido es pobre y humilde, por lo que no hay dinero para bebidas cuando nos reunimos hoy.
Miles de kilómetros de nubes amarillas y sol blanco, el viento del norte arrastra los gansos salvajes y la nieve en sucesión
Fondo creativo: en la primavera del 747 d.C. (el sexto año de Tianbao , Emperador Xuanzong de la dinastía Tang), Fang Guan, el Ministro de Personal, fue degradado de la corte. Dong Tinglan, un criado, también abandonó Chang'an. En el invierno de ese año, Dong Tinglan y Gao Shi se conocieron en Suiyang (hoy su dirección anterior está en el sur del condado de Shangqiu, provincia de Henan), y Gao Shi escribió "Dos poemas de despedida a Dong Da".
Este es un poema de despedida único. Cuando el poeta está a punto de romper, no escribe sobre los entresijos de la despedida, sino que anima apasionadamente a sus amigos a emprender el viaje y encontrar el futuro. Las dos primeras frases describen interminables capas de nubes que han envuelto todo el cielo. Incluso el sol parece tenue y ha perdido su luz. Sólo hay grupos de gansos salvajes que migran hacia el sur en otoño e invierno cuando el viento del norte sopla con fuerza y la nieve. cae pesadamente. Es fácil sentirse triste cuando tomamos caminos separados en una época tan desolada, pero el ambiente de este poema es brillante y saludable. Las dos últimas frases aconsejan a Dong Da que no se preocupe por no volver a encontrarse con un confidente en el futuro. ¿Quién en el mundo no apreciaría a una persona destacada como usted? Estas dos frases no sólo expresan la profunda amistad entre ellos, sino que también elogian el carácter y los talentos del amigo, y son deseos sinceros para su futuro. Es raro que un poema de despedida esté escrito de una manera tan heroica y edificante.
Miles de kilómetros de nubes amarillas y sol blanco, y el viento del norte sopla los gansos y la nieve.
Hay amigos íntimos en el mar y en los confines del mundo. son como vecinos. ——"Sending Du Shaofu to Shuzhou" de Wang Bo
La traducción es: Mientras sean amigos cercanos, son como vecinos sin importar en qué parte del mundo se encuentren o en el fin del mundo.
El poema original es:
Envía a Du Shaofu a Shuzhou
Tang·Wang Bo
La puerta de la ciudad ayuda a las Tres Dinastías Qin , el viento y el humo Mira a Wujin.
Quiero despedirme de vosotros, ambos somos eunucos.
Hay amigos cercanos en el mar y son como vecinos en el mundo.
Si no haces nada, irás por el camino equivocado y tus hijos estarán en problemas.
Adiós
"Adiós a Du Shaofu por su nombramiento en Shuzhou" es un poema escrito por Wang Bo antes de cumplir los 20 años, es decir, antes de ser expulsado de la casa del Príncipe Pei. Palacio. En ese momento, se consideraba que estaba en un período glorioso de su vida. Tuvo éxito cuando era joven y la mayoría de sus obras tenían un tono positivo y optimista. Dijo: "Hay amigos cercanos en el mar y vecinos en el mundo".
"Ven a consolar a nuestros amigos que están a punto de partir, no estés triste, nuestros corazones están juntos todo el tiempo.
Adiós
Hay amigos cercanos en el mar, y Somos vecinos incluso si estamos lejos. Mientras estemos dentro de los cuatro mares, hay amigos cercanos como tú y yo, incluso si estamos lejos, eso demuestra que Du Shaofu y Wang Bo tienen una relación cercana. Bo no escribió sobre la tristeza de la despedida, pero escribió sobre su aliento y aliento a sus amigos. El significado de esta oración es: No te rompas las mangas y llores solo porque estamos en un camino bifurcado. como un niño y no derrama lágrimas fácilmente, pero algunas personas dicen que "el camino equivocado" se refiere al camino equivocado en la vida. Salir a servir como funcionario significa que no eres valorado en la política y no tienes ambición. /p>
Aunque este poema es un poema de despedida a un amigo, el autor enfatiza que la verdadera amistad no está bloqueada por el tiempo y el espacio, mostrando la actitud optimista y de mente abierta del poeta.
4. El agua en Peach Blossom Pond tiene miles de pies de profundidad, no tan buena como la despedida de Wang Lun ——El "Regalo a Wang Lun" de Li Bai
La traducción es: Incluso si el estanque de flores de durazno tiene mil pies de profundidad, no se puede comparar con la amabilidad y el afecto que Wang Lun vino a brindarme.
El poema original es:
"Regalo a Wang Lun" de Li Bai.
Li Bai estaba a punto de partir en un bote cuando de repente escuchó cantos en la orilla.
El agua en Peach Blossom Pond tiene mil pies de profundidad. , no tan profundo como Wang Lun enviando mi amor.
Usar la profundidad del agua para comparar la profundidad de las emociones humanas es una forma de escribir comúnmente utilizada por los poetas. Por ejemplo, la amistad de Wang Lun es tan profunda. como un estanque Por supuesto que es posible, pero parece generalizado. También hay un poco de "poesía". La forma en que está escrito ahora es como si dos amigos se despidieran en el barco, uno de ellos "aconsejando que bebiera otro vaso de". "vino" y el otro "una copa tras otra". Li Baijiu está lleno de pasión y de buen humor, levantando una copa. Le dijo al agua que fluía a sus pies: "Peach Blossom Pond, no me digas qué tan profundo eres". ¡Pero no es tan profunda como la amistad de Wang Lun!" Hay una especie de inocencia y un interés natural en las palabras habladas y en el primer plano, que vagamente hace que la gente vea la audacia y la desinhibición del gran poeta.
Adiós
Este poema es una metáfora maravillosa y, debido a la influencia de las costumbres populares simples, el poema de Li Bai es muy simple y sencillo, y es aún más sincero. "Este poema difundió el nombre del aldeano común Wang. Lun para las generaciones futuras, y Taohuatan se convirtió en una atracción turística. Para conmemorar a Li Bai, los aldeanos construyeron el "Pabellón Tagean" en la orilla sureste de la piscina, que todavía atrae a muchos turistas.