El Pabellón de las Peonías traducido por Wang Pu
Oda a la Peonía (2).
Los pinos y crisantemos de la cabaña con techo de paja se marchitan tarde y las viejas peonías del Xiyuan están solas.
Naturalmente, las ramas muertas conservan su fuerza y amo a mis viejos amigos.
Traducción:
Los pinos y crisantemos al lado de la cabaña con techo de paja se han marchitado, y solo las peonías frente al Xiyuan siguen floreciendo solas.
Las ramas marchitas de peonía aún conservan su tenacidad e integridad, esperando el regreso de viejos amigos.
Aprecio:
La razón por la que las canciones de Wang Pu pueden dar a la gente una impresión intuitiva refrescante es porque siempre le ha gustado elogiar las peonías. El título es "Coraje". Primero, debemos obedecer los estereotipos psicológicos de la gente común e inducirlo a usted primero. No dije nada malo sobre Peony, pero quería cantar sobre ello. A primera vista, los lectores definitivamente pensarán, ¿qué más dijo Wang Can·Pu?
Pensando en esto, sigo leyendo con curiosidad, pero leo los chismes sobre Peony. Aunque un poco enojado, el sentimiento estético del poeta recae en dos puntos: la belleza exterior y la belleza práctica.
Le preocupaba que la gente no quedara convencida. Tomemos como ejemplo la morera de azufaifa: aunque las flores de azufaifa son pequeñas, las azufaifas son dulces, crujientes y deliciosas en otoño, las hojas de morera son muy débiles y pueden criar gusanos de seda e hilar seda, y la hermosa seda proviene de la hojas de morera. Esta vez colgué peonías en el fondo: ¡las flores son tan grandes! Indescriptiblemente enorme. Parece que a todos les gusta usar "Dou" para describirla, así que digamos que es "tan grande como Dou".
Además, su belleza y brillo llaman la atención y hacen que la gente se sienta feliz. El poeta lo sabe, pero lo ignora deliberadamente, porque se trata de bellezas externas ilusorias sin valor real. Esto no es nada que mencionar. Cabe mencionar que una vez que tenga una flor perfecta y vistosa, esta estará vacía. ¿De qué hay que presumir? He terminado de escribir este poema. Es asunto tuyo si quieres verlo o no, es asunto tuyo si quieres verlo o no. No me importa si estoy de acuerdo o no. Sólo escribo mis poemas.