La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Apreciación del antiguo poema "Chang'e"

Apreciación del antiguo poema "Chang'e"

Ya sea en la escuela o en la sociedad, muchas personas han estado expuestas a algunos poemas antiguos clásicos. Los poemas antiguos posteriores a las dinastías Han y Wei generalmente se componen de cinco o siete caracteres, con una determinada rima y esquema de rima. Entonces la pregunta es, ¿qué tipo de poemas antiguos son clásicos? Lo siguiente es una apreciación del antiguo poema "Chang'e" que recopilé sólo para su referencia. Bienvenido a leer.

Introducción a la obra

Chang'e fue escrito por Li Shangyin y fue seleccionado entre los Trescientos Poemas Tang. Este es un poema sobre Chang'e, pero hay opiniones diferentes. Algunas personas piensan que la canción trata sobre la fuga de la persona adecuada, algunas personas piensan que canta directamente sobre la situación solitaria del protagonista, algunas personas piensan que es otra forma de cantar el sustento de Chang'e, algunas personas piensan que Se trata de una mujer que aprende taoísmo y busca la inmortalidad, algunas personas piensan que debería serlo. Se lee como "sin título". Imaginémoslo como una mujer que canta en un lugar solitario y se queda despierta toda la noche. En este sentido, está realmente bien escrito. El lenguaje es significativo y la concepción artística es sentimental.

El poema "Chang'e" es muy singular. Dejando de lado las vagas connotaciones ideológicas, preguntó: “¿Qué debería perseguir el tribunal?” El mayor problema. ¿Cuál es la verdadera felicidad que perseguimos? ¿Cuál es el verdadero amor que perseguimos? ¿Puedes ser considerado contigo mismo al tratar con los demás? ¿Estamos a salvo ahí dentro? ¿En un entorno seguro? Confucio dijo: "Me aprovecho, lo cual es un desastre".

Texto original

Chang'e

Autor: Li Shangyin

La pantalla de mica está teñida de rojo por gruesas velas, y la Vía Láctea El camino se inclina gradualmente hacia la estrella de la mañana.

Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir. Ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches.

Anotar...

1. Chang'e: el hada de la luna en la mitología antigua. "Huainan Zilan Mingxun": "Invité a la Reina Madre de Occidente a robar el elixir y volé a la luna". Chang'e, la exégesis es "escóndeme". Al vivir en una atmósfera de presión atmosférica y de sociedad, la presión está en todas partes. La presión es "involuntaria" y nadie puede evitarla. Un discípulo confuciano con grandes ambiciones siempre recuerda lo que se dice en el poema: "¡Sé tan concienzudo como un libro! Como moler" un caballero nace entre el cielo y la tierra, y es digno del cielo y la tierra. ¿Por qué ocultarlo?

2. Pantalla de mica: una pantalla incrustada con mica. Chang'e estaba sola en la sala del palacio de la luna, con solo la sombra de las velas y una pantalla para acompañarla por la noche.

3. Profundo: oscuro.

4. Río Largo: Vía Láctea.

5. Long River Sentences: La Vía Láctea se inclina gradualmente hacia el oeste, las estrellas del amanecer están a punto de desaparecer y ha pasado otra noche solitaria.

6. Mar azul y cielo azul: se refiere a que la vida de Chang'e era aburrida y solo podía ver el mar azul y el cielo azul.

7. Mar azul: "Diez Reinos": "Fusang está en la costa este del Mar de China Oriental y la costa es recta. La ruta terrestre está a miles de kilómetros de distancia y hay un azul. mar en el este. El mar es ancho, estrecho y sudoroso, y es tan azul como el Mar de China Oriental."

p>

8. Night Heart: Significa que Chang'e se siente solo. cada tarde.

Traducción en rima

La pantalla de mica está manchada con espesas sombras de velas, la Vía Láctea se está poniendo gradualmente y las estrellas de la mañana se están hundiendo.

Chang'e debe haberse arrepentido de haber robado el elixir de la vida, pero ahora está sola todas las noches y tiene el corazón roto.

Antecedentes de la creación de poesía

Los antecedentes de la creación de poesía nunca pueden separarse de los antecedentes de la vida política del autor: el autor ha estado en la lucha entre Niu Li y el Partido a lo largo de su carrera. vida, y su vida es muy decepcionante. La lucha del partido Niu-Li ocurrió en la época en que los eunucos tenían poder exclusivo. La mayoría de los funcionarios de la dinastía Tang que se oponían a los eunucos fueron expulsados. Los eunucos se dividieron en dos facciones: Niu Dang, encabezada por Niu Senru, y Li Dang, encabezada por Li Deyu. Desde el período Tang Xianzong (805) hasta el período Tang Xuanzong (846), los funcionarios de los dos grupos lucharon entre sí y continuaron peleando durante casi 40 años. Históricamente, este tipo de nepotismo se denominó "lucha del partido Niuli". La esencia de la lucha del partido Niu-Li es que los eunucos están en el poder. Este poema satiriza la oscuridad del poder de los eunucos y el poder imperial de Xianzong. Confucio dijo: "Si el país tiene un camino, puede ser un funcionario; si el país no tiene un camino, puede ser enrollado". Chang'e es un poema típico de "Si un país no tiene un camino, puede serlo". enrollado."

Comentarios y Análisis

En términos de contenido, este es un poema sobre Chang'e, sin embargo, hay diferentes opiniones. Algunas personas piensan que la canción trata sobre la fuga de la persona adecuada, algunas personas piensan que canta directamente sobre la situación solitaria del protagonista, algunas personas piensan que es otra forma de cantar el sustento de Chang'e, algunas personas piensan que Se trata de una mujer que aprende taoísmo y busca la inmortalidad, algunas personas piensan que debería serlo. Se lee como "sin título". Imaginémoslo como una mujer que canta en un lugar solitario y se queda despierta toda la noche.

Por lo tanto, fue condenado al ostracismo por la banda Niu y se mudó alrededor del shogunato en varias ciudades feudales. Estuvo frustrado durante toda su vida.

Hay alrededor de 600 poemas de Li Shangyin. Los poemas políticos están llenos de ironía y son bastante profundos. Hay muchos poemas que tocan directamente temas de actualidad, especialmente "Cien rimas de los suburbios occidentales", que rastrea las escenas de la gente pobre en el campo en ruinas hasta los altibajos de la dinastía Tang durante doscientos años, y el estilo Está cerca de los poemas de Du Fu. Los cuatro poemas "An Ding Pagoda" y "Crying Liu" reflejan sus ambiciones políticas, su dolor y su indignación. Su epopeya satiriza el presente y es un logro notable. Estos poemas a menudo ridiculizan lo absurdo de los reyes anteriores o actuales, y algunas personas utilizan la historia para expresar sus sentimientos de incompetencia. Este tipo de poesía utiliza principalmente la disciplina, intercepta escenas específicas de la historia y las difunde, lo que tiene el efecto artístico de ver lo grande desde lo pequeño y expresar un significado profundo. Entre sus obras representativas se incluyen "Dos poemas de la dinastía Sui y las dinastías del Sur". Sus poemas líricos son profundos y delicados, con un fuerte sabor sentimental, como "El atardecer es infinitamente hermoso, pero está enterrado por la noche que se acerca" ("Leyou Tombs"). La poesía de Lee es lírica, no sencilla, y está especialmente dedicada a hermosas canciones y opiniones. Sus poemas son a menudo fascinantes e infinitamente memorables. Pero la búsqueda deliberada de placer a veces puede traer consigo inconvenientes ocultos. Sus poemas sobre objetos son meticulosos en estilo y detallados en la descripción. Puede expresar el encanto interior de las cosas y transmitir los sentimientos del autor a través de la descripción de características típicas y la representación del entorno. El poema sin título es una creación original de Li Shangyin. La mayoría de ellos toman como tema el amor entre hombres y mujeres, los sentimientos cambian de profundos a sinceros y la escritura es elegante y hermosa. Como "Las estrellas de anoche y el viento de anoche", "Pasó mucho tiempo antes de conocerla, pero aún más después de que nos separamos". Algunos también piden conexiones y experiencias de vida de Youpeng, como "La luna ya está baja esperando que llegue el marido" y "Dondequiera que llore, estoy ansiosa por conseguirlo". También hay algunos poemas que son difíciles de entender. Además, hay algunos artículos eróticos que son frívolos y frívolos. Estos poemas no fueron escritos en un solo lugar o tiempo, y no hay un pensamiento unificado que los recorra. La mayoría de ellos pertenecen a situaciones en las que el significado del poema es difícil de expresar o el significado es complicado y no se puede expresar, por lo que colectivamente se les llama "sin título". Debido a la oscuridad y los giros y vueltas, ha habido diferentes explicaciones durante miles de años. El estilo básico de la poesía de Li Shangyin está lleno de emoción y redacción elegante. Puede ser melancólico o pesado y hermoso. Tiene una profunda influencia en la poesía y los círculos de CI de las generaciones posteriores. Sus poemas tienen una amplia circulación. Su Qilu es el mayor logro, hereda las características rigurosas y frustradas de Du Fu e integra la elegancia de la poesía Qi y Liang, la belleza de las canciones populares de las Seis Dinastías y el simbolismo fantástico de la poesía de Li He. influenciados por Ruan Ji; algunos tienen un estilo antiguo, como Han Bei, que está cerca de las canciones de Han Yu; algunos poemas líricos de paisajes son elegantes y gráciles sin perder el encanto de las cuartetas de la próspera dinastía Tang. Li Shangyin es un escritor representativo de la prosa paralela de finales de la dinastía Tang. Su prosa paralela es pulcra, detallada, densa y natural. Obras famosas como "El documento oficial de Xiang Linghu", "El documento oficial de Bai Stuart" y "La Revelación de Jiangdong" son sinceras y eufemísticas. Sin embargo, la mayor parte de su prosa paralela es escritura oficial de entretenimiento y su contenido es relativamente pobre. Su prosa es escasa. Además, hay algunos ensayos destinados a satirizar el mundo. Hay "Poemas completos de Li Yishan", "Obras completas de Fan Nan" y "Suplemento de las obras completas de Fan Nan".

Para conocer sus hazañas, consulte "Biografías de libros antiguos y nuevos de Tang", "Biografías de eruditos talentosos de la dinastía Tang", "Notas de la crónica de Yuxi" de Zhang Caitian y "Notas de la crónica de Yuxi" de Cen.

Traducción chino-inglés

Chang'e

Li Shangyin

La pantalla de mica está llena de sombras de velas y el largo río cae gradualmente.

Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir. Ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches.

Dedicado a la Diosa de la Luna

Li Shangyin

Ahora la sombra de una vela se alza sobre la pantalla de mármol tallada

La Vía Láctea se inclina y las estrellas de la mañana cuelgan bajas,

¿Te arrepientes de haber robado la poción que te poseyó?

¿Meditando en el océano púrpura y el cielo azul durante la larga noche?