Traducción al inglés de patrones de oraciones
Aunque estaba en peligro, nunca se preocupó por su seguridad.
Cuando se abrió la puerta, (salió un gato blanco)
Invertido entre paréntesis
Hasta entonces, los padres pedían a los profesores que enseñaran modales a los estudiantes.
Profesores de universidades clave asistieron a la reunión
Atrás quedaron los días en que la mayoría de los habitantes de Shanghai dependían de la falta de alimentos y ropa para mantener a sus familias.
Puedes recordar que am/is/are se agregan directamente antes del asunto.
No sólo ella es una bella dama, yo también lo soy.
Ha tenido has, si es una tabla, agrégala directamente al frente cuando esté completa.
Jack no solo hizo un gran trabajo, sino que yo también.
Si significa afirmativo, hazlo como un verbo. Verbos, todos los verbos se colocan después del sujeto en orden normal y luego se agregan Does/ did/ do antes del sujeto.
Jack no solo completó su tarea, sino que también completó todas sus clases.
Amy no solo tiene la famosa firma, sino que también la tiene Jerry.
Creo que lo anterior resume vívidamente el uso de oraciones invertidas. Bueno, eso es lo que entiendo de todos modos. Se ve genial cada vez que lo uso al revés~
Dos meses después de romper, el hombre realmente siente que es más feliz y más despreocupado sólo cuando está con una chica. Si un hombre rompe con él al principio, ya no es necesario que la chica lo acepte, porque su carácter no cambiará y sus pensamientos tampoco. Si encuentra una nueva novia, ¡podría ser lo mismo contigo o sin ti! Si perdonas o no depende de lo que piense la chica. Si todavía lo ama, puede darle una oportunidad. Si es otra cosa, no apuestes por ti mismo.
¡Traduce la frase invertida! Allí la gente soltó globos e izó banderas nacionales.
Resulta que si vivimos en un ambiente donde otros fuman, nuestra salud se verá perjudicada aunque no fumemos.
En mi opinión, los estudiantes que realizan el examen AES no sólo tienen ventajas, sino que también tienen algunas desventajas.