¿Cuál es el texto original y la traducción del antiguo poema "Adiós a Meng Haoran en Guangling, Torre de la Grulla Amarilla"?
1. Texto original: Yellow Crane Tower envía a Meng Haoran a Guangling. El viejo amigo abandonó la Torre de la Grulla Amarilla en el oeste y los fuegos artificiales descendieron de Yangzhou en marzo. La sombra de la vela solitaria en la distancia desapareció en el cielo azul, y solo se puede ver el río Yangtze fluyendo en el cielo.
Dos, traducción: Mi amigo se despidió de mí en la Torre de la Grulla Amarilla. Iba a Yangzhou en el soleado mes de marzo. La sombra de su vela desapareció gradualmente en el cielo azul, y sólo se vio el ondulante río Yangtze cruzando el horizonte.
1. "Envía a Meng Haoran a Guangling en la Torre de la Grulla Amarilla" es uno de los poemas famosos del gran poeta Li Bai de la dinastía Tang.
2. Este es un poema de despedida, que combina sentimientos de separación y paisaje. La primera frase señala el lugar de la despedida: la famosa Torre de la Grulla Amarilla; la segunda frase describe el momento y el destino de la despedida: el paisaje primaveral de "Fuegos artificiales en marzo" y el pintoresco "Yangzhou" en el sureste; Las frases describen la escena de la despedida: ver a Gufan irse muy lejos; dejando solo un río de agua de manantial.
3. "Un viejo amigo se despidió de la Torre de la Grulla Amarilla en Occidente". Esta frase no es solo para señalar el tema, sino también porque la Torre de la Grulla Amarilla es un lugar famoso en el mundo. , y puede ser un lugar donde los dos poetas suelen pasar el rato y reunirse. "Los fuegos artificiales caen en Yangzhou en marzo", agregar la palabra "fuegos artificiales" a "marzo" hace que la atmósfera poética en el ambiente de despedida sea particularmente rica.
4. "La sombra de la vela solitaria ha desaparecido en el cielo azul, y sólo se puede ver el río Yangtze fluyendo en el cielo". Las dos últimas frases del poema parecen describir el paisaje. , pero la descripción del paisaje contiene un detalle poético. "Sólo veo el río Yangtze fluyendo a través del cielo" es una escena ante mis ojos, no simplemente una descripción del paisaje. El profundo afecto de Li Bai por sus amigos y el anhelo de Li Bai se reflejan en esta mirada poética y anhelante.
5. Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, también conocido como Qinglian Jushi. Es el poeta romántico más grande y singular después de Qu Yuan. Se le conoce como el "Inmortal de la poesía" y también se le conoce como "Li Du" junto con Du Fu.
Materiales de referencia
Pei Fei. "Apreciación de los poemas de Li Bai". Chengdu: Editorial Chengdu Bashu, 1988.