La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Traducción en línea de Gu Yijin

Traducción en línea de Gu Yijin

Las colinas están desoladas, las luces son tenues y la gente duerme sola. ——Lu You, dinastía Song, "Shang Qingyuan y Meng Mengzuo Yi" Las colinas están desoladas, las luces son tenues y la gente duerme sola. Jiangtou bebió hasta el anochecer. A primera vista todavía hacía sol. Las colinas están desoladas, las luces son tenues y la gente duerme sola.

La nueva máquina de luna de miel viene con el brocado roto. Suspirar por el pasado es insoportable. Los sueños se rompen en la torre sur, las nubes verdes amontonan las almohadas. Poemas de canciones seleccionados, Traducción de Detención, Anhelo de soledad, Anotación y Traducción

El sol se pone, junto al río, al anochecer, puedes disfrutarlo tanto como quieras, las primeras nieves han despejado y el clima es frío y helado. En las profundas montañas de la pequeña posada, parecía particularmente desolada y fría, con luces tenues y soledad. Una persona se quedó dormida sola en su sueño.

Mi amor más reciente me regaló un telar tapiz de absoluta claridad. ¿Cómo puedo soportar recordar la ternura del pasado? El sueño de dormir juntos en el edificio sur despertó hoy. Al principio había nubes y pelo negro sobre la almohada, y fue difícil encontrarlos de nuevo.

Apreciación de la estación de correos de Jiameng La estación de correos de Jiameng está ubicada cerca de Jiange, Sichuan, junto al río Jialing (que fluye por las cercanías de Jiameng, también conocido como Jubaijiang) hacia el oeste. Es una de las famosas. Posadas antiguas en Shu Road. El autor tiene un poema: "La puesta de sol en la Montaña del Caos facilitaba el cruce del río Jubaijiang en la antigüedad" ("Estás embarazada del antiguo viaje de Liang Yi"). En 1172 d.C. (el octavo año de Qiandao), Lu You pasó por este lugar varias veces cuando servía en el enviado de Fu Xuan en Sichuan (Nanzheng, hoy Hanzhong, Shaanxi). Según Lu Youyou, llegó en marzo y fue a Chengdu en noviembre de ese año. Según las palabras, la escena que escribí debería haber sido escrita después de que fui a Chengdu en noviembre.

La película anterior fue escrita sobre quedarse aquí, "Bebiendo al atardecer en Jiangtou", que distribuyó directamente el asunto y mostró la infelicidad en el corazón del poeta. "Borracho" significa aliviar la depresión. “Siempre hace sol hasta donde alcanza la vista”, refleja su paisaje. Cuanto más brillas en diagonal sobre la nieve, más frío ves. La frialdad detrás de la nieve refleja la frialdad de tu alma. "Las colinas están desoladas, las luces son tenues y la gente duerme sola". Desde el atardecer hasta la noche, la palabra "sombrío" describe la sensación de estar solo del poeta, y "luz débil" expresa mejor la desolación y la soledad del poeta. "La lámpara solitaria de la antigua estación" es una obra típica sobre la atmósfera solitaria durante el viaje, que ha sido descrita por muchos poetas y letristas. Bai Juyi escribió: "Cada solsticio de invierno en Handan, acompaño la sombra frente a la lámpara de rodilla" ("Pensando en la ciudad natal por la noche en el solsticio"); "Qin Guan escribió... El viento era fuerte y la posada estaba cerrado Un ratón se asoma a una lámpara cuando un sueño se hace añicos” (“Like a Dream”). Lo mismo ocurre con esta palabra. La "luz" aquí y el reflejo blanco del sol poniente antes tienen un tono triste. De hecho, las cuatro frases de la película anterior son muy originales e ingeniosas en la organización de niveles y situaciones.

La asociación contraria tras la película se produce por "dormir solo". "Es insoportable lamentarse por los ahorros del pasado". La "máquina de la luna de miel" es una herramienta para tejer. Esta frase cita la historia de Su Hui, quien envió brocado a su esposo Tao Du antes de la dinastía Qin, lo que significa que su amado recibió recientemente otra carta. "Pasado" se refiere al hecho de que hubo dos personas que "no podían soportar retirar las cosas" cuando se reunieron. Primero, debido a que las montañas son largas y los ríos anchos, es difícil reunirse. En segundo lugar, es aún más insoportable pensar en la calidez del pasado en este momento.

Esto último significa más “insoportable” en estos momentos. Aunque era insoportable, mi corazón lo anhelaba y no podía evitarlo: "Soñé con la Torre Sur y las nubes verdes se amontonaban sobre mi almohada. Este fue un evento del "pasado". En la Torre Sur, me desperté y la vi "La nube verde hacía una almohada". "Nube verde" se refiere a las hermosas patillas de una mujer y al "pelo", que describe el cabello esponjoso y grueso. Esto recuerda a las frases "Las nubes en las sienes quieren oír la nieve en las mejillas" y "El sueño de la ventana verde" del artículo "El hombre bodhisattva". ¡Qué gesto tan conmovedor! La desolación de estar solo le recuerda el pasado; pensar en el pasado puede aumentar su desolación, o la contemplación del pasado puede reducirla. Ésta es la sutileza de las relaciones humanas. "Broken Dreams" es un evento importante del año y es posible que los lectores deseen conectarlo con esta época. Si los acontecimientos de ese año sucedieran en este momento, ¿no sería un sueño cálido? El sueño de hoy está relacionado con el sueño de ayer. Es muy raro que un poeta escriba en trance. Zhao: En el poema, "debe haber una sonrisa cuando se encuentran, los rencores desaparecerán y habrá un significado profundo" ("Oubei Poetry Talk"), y lo mismo ocurre con este poema.

Esta palabra, cuando se escribe sobre viajes y preocupaciones, combina erotismo y expresa el profundo sentimiento de preocupación, bastante común en la poesía Song. ¿De qué crees que debería surgir la próxima película?

A finales de la primavera del mismo año, cuando el poeta fue trasladado de Kuizhou a Nanzheng, escribió "Dead Hualian Li Jiao Zuoyi": La comida fría está cerca de la flauta. Después de la lluvia, las flores están fragantes. El sol poniente mata polillas a miles de kilómetros de distancia y la carta de la Torre Sur acabó con las grandes esperanzas. Los confines de la tierra están tan cerca como el vecino. En los últimos 30 años, no me arrepiento. Si el cielo está lleno de emociones, ¿por qué no me preguntas?

Antecedentes creativos Esta palabra fue escrita en el invierno del octavo año de Dada (1172). En ese momento, Lu You trabajaba en el enviado secreto de Fu Xuan en Sichuan (ahora Hanzhong, Shaanxi). En noviembre, se vio obligado a abandonar Nanzheng, el frente anti-oro, y trabajar en Chengdu. Cuando pasó por la estación Jiameng en el suroeste de Guangyuan, Sichuan, quedó profundamente conmovido y escribió "Estación Shangqing Fenjiameng". Lu You (1125-1210), cuyo nombre de cortesía era Fuguan y cuyo nombre de pila era Weng. De nacionalidad Han, originario de Yinshan en Yuezhou (ahora Shaoxing, Zhejiang) y un famoso poeta de la dinastía Song del Sur. Cuando era joven, estuvo influenciado por el patriotismo familiar, pero cuando Gaozong era joven, tuvo que aceptar el juicio del Ministerio de Ritos, que Qin Hui admiraba. Una piedad filial y un erudito. Entró en Shu en la mediana edad y se dedicó a la vida militar. Fue designado para la construcción del Pabellón Baozhang. En sus últimos años se retiró a otros lugares. Hoy en día se escriben más de 9.000 poemas, de contenido sumamente rico. Es autor de "Poemas completos de Jiannan", "Obras completas de Weinan", "Libro de la dinastía Tang del Sur", "Notas de los estudios de Lao An", etc. Lu You

Hua'er bebe solo bajo una jarra de vino sin amigos. Después de que la lluvia oscura y las partidas de ajedrez se dispersaron, recuperé la sobriedad y me fui a dormir solo. No hay pájaros en el municipio de Chu, sólo nubes azules. Mi marido ha estado ausente durante más de diez años y, a menudo, soy tímida cuando estoy sola. ¿Dónde está la montaña natal, el jardín después de la nieve, el castillo junto al agua? Bailando sola como la nieve, volando sola como las nubes. La puesta de sol está fuera del pájaro, el viento otoñal está en la luna y los ojos están rotos durante cuatro días. Cada solsticio de invierno, acompaño la sombra frente a la lámpara de rodilla. En el jardín salvaje en la esquina oeste de Yongfeng, nadie nunca ha pertenecido a esa persona. Deberías sentirte sola y cerraré la puerta de mi antiguo jardín. La alfalfa está seca en el bosque y el viento del oeste persiste. Beber te hace soñar con la primavera, y la ventana está rota y la luna busca a alguien. Sola en el ala oeste, la luna es como un gancho. Xiaohan es muy liviana, pero no puede pararse en el columpio. Reuniéndose y dispersándose a toda prisa, hay gansos solitarios junto a las nubes y lentejas de agua en el agua.