Traducción y apreciación del texto original de Taicheng Wei Zhuang ¿Cuáles son las traducciones y apreciación del texto original de Taicheng Wei Zhuang?
2. Traducción. A finales de primavera y marzo, la lluvia primaveral en el sur del río Yangtze es densa y fina. Bajo la llovizna, la hierba verde y el humo a la orilla del río son como un sueño, que no puede evitar despertar la imaginación de la gente. Los árboles son frondosos y la hierba alta y los oropéndolas vuelan, mostrando la vitalidad de la naturaleza por todas partes. En el alegre y melodioso canto de los pájaros, el poeta recordó a los gobernantes de las Seis Dinastías que habían estado buscando placer en Taicheng. Habían sido durante mucho tiempo transeúntes en la historia, y el lujoso y magnífico Taicheng también se había convertido en una reliquia histórica que la gente. estimado. Lo más despiadado es el sauce de esa ciudad. No le importa el ascenso y caída del personal y el cambio de dinastías, ni la tristeza y la decepción que provoca el homenaje del poeta a los monumentos. Los exuberantes sauces todavía ondean con el viento a lo largo del lleno de humo Shili Embankment, todavía dando a la gente una sensación de prosperidad y recordándoles la próspera escena de entonces.
3. Este es un poema en memoria de los monumentos de las Seis Dinastías. Taicheng, anteriormente conocida como el pie sur de la montaña Jiming en Nanjing, fue originalmente la ciudad jardín trasera de Wu durante el período de los Tres Reinos y fue reconstruida cuando la dinastía Jin del Este se convirtió en emperador. Desde la dinastía Jin del Este hasta el final de la dinastía del Sur, ha sido la sede de la corte imperial, la provincia de Taiwán (gobierno central) y el palacio imperial. No sólo era el centro político, sino también un lugar de disfrute para los emperadores. ellos mismos. A mediados de la dinastía Tang, el otrora próspero Taicheng tenía "miles de hogares convertidos en maleza"; al final de la dinastía Tang, estaba aún más desierto; Colgar poemas antiguos es más conmovedor, usar paisajes para dar regalos y la escritura está relativamente vacía. El poema es más etéreo que obras similares. Utiliza contrastes laterales de principio a fin para crear deliberadamente una atmósfera emocional de ensueño, permitiendo a los lectores experimentar los sentimientos del autor a través de esta vaga cortina emocional. Esta es una característica digna de mención. La primera frase no muestra a Taicheng de frente, sino que exagera deliberadamente la atmósfera. Jinling está adyacente al río, por eso se le llama "Jiang Yu" y "Jiang Cao". La lluvia primaveral en Jiangnan es densa y fina. Bajo la llovizna, parece niebla, como humo, lo que da a la gente una sensación de ensueño. A finales de la primavera y en marzo, la hierba crece en el sur del río Yangtze y las reinitas vuelan, mostrando la vitalidad de la naturaleza. Este tipo de paisaje no solo tiene la suavidad única del paisaje de Jiangnan, sino que también despierta fácilmente la confusión de la gente. Esta es la preparación para la próxima letra. "Las seis dinastías son como un sueño y los pájaros cantan en el cielo". Desde la primera frase que describe la lluvia brumosa en el sur del río Yangtze hasta la segunda frase que describe el sueño de las Seis Dinastías, hay un gran salto y parece diferente a primera vista. De hecho, la atmósfera de "Rain in the Rain" no solo se burla de la palabra "sueño", sino que también hay una ciudad de Taicheng desolada y en ruinas escondida entre la lluvia bajo la lluvia y la exuberante hierba verde. Los pájaros cantan, la hierba es verde y la primavera siempre está ahí. Sin embargo, los gobernantes de las Seis Dinastías que alguna vez buscaron placer en Taicheng se han convertido durante mucho tiempo en transeúntes en la historia, y el lujoso y magnífico Taicheng también se ha convertido en una reliquia histórica a la que la gente rinde homenaje. De Chen a Chen, en poco más de trescientos años, las Seis Dinastías declinaron una tras otra y los cambios fueron tan rápidos como un sueño. Junto con el contraste entre la naturaleza y los asuntos humanos, profundiza el sentimiento de que "las seis dinastías son como un sueño". "Seis generaciones de Taicheng compiten por el poder", pero todo esto ha desaparecido, y sólo los pájaros que no comprenden las vicisitudes de la vida y el ascenso y caída de la historia cantan alegremente. El "vacío" de "pájaros cantando en el aire" es el "vacío" de "pájaros cantando alegremente bajo las hojas" ("El aroma de los libros" de Du Fu), lo que resalta aún más la palabra "sueño" de los sentimientos especiales de la gente por el canto de los pájaros. , lo cual es muy profundo. "La crueldad es como un sauce Taicheng, como una jaula de humo". El sauce es un símbolo de la primavera. Los sauces que se mecen con la brisa primaveral siempre dan a las personas una sensación de prosperidad y les recuerdan situaciones prósperas. En ese momento, el terraplén de diez millas de largo y los montones de humo de sauces eran los adornos de la próspera escena de Taicheng; hoy, Taicheng se ha convertido en "mala maleza" y los sauces en Taicheng "todavía son jaulas de humo". ¡El marcado contraste entre los monumentos desolados y ruinosos, los sauces humeantes en la larga playa y el lujo fugaz de seis generaciones es tan impactante para un poeta que vive en los últimos días y está preocupado por su país y su gente! Sin embargo, Taicheng Liu Di es "despiadado", ya sea en el ascenso y la caída del mundo, o en los altibajos del pasado y el presente que surgen cuando el poeta se enfrenta al mundo. Llamar a Liu "despiadado" revela el sufrimiento infinito de la gente. La palabra "todavía" refleja profundamente las vicisitudes de la historia. Sugiere la desaparición de una era de corrupción y la historia que se repite. La pila de humo en el sauce del dique puede desencadenar fácilmente emociones del pasado y, a menudo, se usa como referencia para expresar los altibajos en la poesía, por lo que las emociones del poeta hacia el sauce del dique son particularmente fuertes. "Despiadado" y "todavía" aparecen en todo el artículo, incluidos Bao Jiangyu, Jiangcao, Mingniao, Diliu; la palabra "más" resalta la tristeza de Liu Di y el poeta. Al recordar el pasado de las Seis Dinastías, el poeta no puede evitar mirar hacia el pasado y el presente. Al escribir este poema, la siniestra premonición de subyugación nacional persistía en la mente del poeta. Si "Bianhe Qu" de Li Yi también contiene la fuerte emoción de "Los peatones no miran el largo terraplén, el viento sopla y las flores están tristes y matan a la gente", entonces este artículo revela una profunda tristeza en una atmósfera de ensueño. La caída de la dinastía Tang fue inevitable y la tragedia de las Seis Dinastías se repitió en poemas antiguos.
Este poema utiliza la "quietud" del paisaje natural para insinuar las vicisitudes del mundo y utiliza la "crueldad" de las cosas para reflejar el dolor humano. También implica el dolor del presente en las emociones históricas. Aunque los pensamientos y emociones son inevitablemente algo negativos, esta técnica de expresión artística de combinar realidad y realidad aún se puede utilizar como referencia.