La primavera en la poesía antigua
La aparición de la primavera
Du Fu de la dinastía Tang
Aunque un país esté dividido, las montañas y los ríos aún existen, p>
Los árboles y la hierba vuelven a reverdecer en primavera.
Los pétalos se derramaron como lágrimas,
Los pájaros solitarios cantaron su pena.
Después de tres meses de guerra,
las cartas enviadas desde casa son tesoros de valor incalculable.
Acaricio mi pelo blanco. Se volvió tan delgado que ya no podía sostener la horquilla.
Notas:
1. El país fue destruido: la capital Chang'an fue ocupada por los rebeldes.
2. Siente esa frase: Porque lamento los acontecimientos actuales, lloro cuando veo flores.
3. Oye: Simplemente.
4. Invencible: Como tiene tan poco pelo, ni siquiera puede insertar una horquilla.
Traducción:
Chang'an cayó y el país fue destruido, pero sólo quedaron las montañas y los ríos.
La primavera ya está aquí, la ciudad está vacía, poco poblada y la vegetación es densa y profunda.
Es difícil contener las lágrimas ante las flores ante los sentimentales asuntos nacionales.
La separación de los padres es emocionante y sólo aumenta el odio.
Desde principios de primavera, las guerras son frecuentes y se extienden en marzo.
¿Casa? Las noticias del estado son escasas y una carta vale miles de dólares.
La pena se enreda en rascarse la cabeza y pensar, y las canas son cada vez más cortas.
La caída del cabello es tan corta que resulta casi imposible insertarlo.
Agradecimiento:
En julio del decimoquinto año de Tianbao (756), el emperador Xuanzong de la dinastía Tang, la rebelión de Anshi capturó a Chang'an y ascendió al trono en Lingwu. Cambió Yuan a De. En su camino a Lingwu, Du Fu fue capturado por los rebeldes y llevado a Chang'an. Escribió este artículo al año siguiente (el segundo año de De De).
El poeta presenció la caída de la flauta en Chang'an y sintió nostalgia en la adversidad, y no pudo evitar suspirar de emoción. Uno o dos versos de poemas describen la derrota de Spring City y están llenos de lamentos, tres o cuatro versos describen la situación de los familiares y están llenos de sentimientos de separación.
Todo el poema es tranquilo, sincero y natural, reflejando el amor del poeta por la patria y el cuidado de su familia. La evaluación de Xu Yingpei, Zhou Rongquan y otras personas modernas de este poema es: el significado es sencillo pero no libre, el paisaje no es libre, la emoción es fuerte pero no flotante, las cosas son abundantes pero no complicadas, el ritmo es riguroso pero no rígido. Esta teoría es bastante apropiada. Una carta enviada desde casa vale mil libras de oro. Este es también un dicho famoso que se ha transmitido a través de los siglos.
Wang Chun en Hangzhou
Bai Juyi Wang Chun en Hangzhou
Mirando la torre del mar a lo lejos, el sol de la mañana brilla levemente y el terraplén del río es completamente blanco.
El edificio este se llama Torre Wanghai.
Fui reclutado en el templo esa noche y escondí a Su con Liu Sechun.
El brocado de las mangas rojas alaba los caquis, las banderas verdes venden vino y florecen las flores de peral.
Los tallos de caqui se producen en Hangzhou y tienen flores particularmente buenas.
El vino popular que se elabora cuando las flores del peral están maduras se llama Lihua Chun.
¿Quién abrió el camino suroeste del templo Huqi? La falda verde hierba tiene la cintura inclinada.
Gushan 4th Road está en medio del lago. Cuando la hierba está verde, parece una falda.
Haga un comentario de agradecimiento
Este poema fue escrito en la primavera del tercer año de Changqing (823) o el cuarto año del nombramiento de Bai Juyi como gobernador de Hangzhou. Este poema describe exhaustivamente el paisaje primaveral en Hangzhou. Las primeras seis oraciones son todas una escena y las dos últimas oraciones son una escena. Las siete escenas están todas conectadas por la palabra "王" para formar una imagen completa.
La primera frase habla de subir las escaleras para ver la magnífica vista del mar y el cielo, que tiende a atrapar todo el artículo. La nota original del autor decía: La Torre Este es famosa como la Torre Wanghai. En el universo Taiping, la Torre Wanghai es una torre de mareas de tres metros de altura. El terraplén del río se refiere al largo terraplén construido en la orilla del río Qiantang en el sureste de Hangzhou para evitar las mareas. Por la mañana subí a la torre del mar y la miré desde la distancia. El sol naciente sale por el este, el río Qiantang desemboca en el mar y el largo terraplén que protege el río brilla con una luz plateada. Este pareado hace que el paisaje del sureste fuera de la ciudad sea extremadamente magnífico.
El poeta del dístico fija su mirada en la ciudad. Hay el templo Wuyuan en Wushan (también conocido como Xushan) en la ciudad. Wu Yuan, nombre de cortesía Xu, era nativo de Chu durante el período de primavera y otoño. Debido a que mi padre y mi hermano fueron asesinados por el rey Ping de Chu, huyeron a Wu y ayudaron a Wu a derrotar a Chu y Yue sucesivamente. Más tarde, el rey Wu Fu Chai fue persuadido de rechazar la paz de Yue y dejó de atacar a Qi, y finalmente fue asesinado. Según el folclore, la marea del río Qiantang también se llamaba Xu Tao Púrpura debido al resentimiento contra el rey de Wu, quien introdujo agua en Tao después de su muerte.
Al comienzo del poema, todas las historias tratan de ver el paisaje durante el día y entrar de noche es una palabra imaginaria. Significa que cuando veo el río Qiantang y el templo Wuyuan frente a mí, pienso en el sonido de las olas entrando al templo en la oscuridad de la noche, lo cual es particularmente claro. Xiao Su es Su Xiaoxiao, una famosa prostituta de Qiantang durante la dinastía Qi del Sur. Su Xiaojia se refiere a Chuguan, donde vivían geishas y bailarinas. Esta oración escribe la palabra primavera en el título, resalta la estación y describe la próspera escena de los pabellones de canto y baile de Hangzhou. Cabe señalar que el sauce en la oración no es el sauce frente a la casa, sino el sauce en el patio que se puede ver de un vistazo. Comente estas dos frases de poesía de las dinastías Tang y Song: los personajes ocultos expresan el escenario de la esperanza. Ambas frases utilizan alusiones para describir el paisaje, que no sólo muestra el paisaje frente a ti, sino que también recuerda a la gente el heroísmo de los cinco guerreros. En el pasado, Hangzhou era próspera, majestuosa en la primera frase y encantadora y poética en la última.
Los dos últimos versos tratan principalmente sobre paisajes naturales, mientras que el siguiente verso trata principalmente sobre paisajes y sentimientos humanos. El té hace referencia a la mujer que teje seda. Caqui se refiere al patrón de seda. La nota original del autor dice: Las flores de caqui de Hangzhou son particularmente buenas. La bandera del vino es la bandera del vino, que hace referencia al hotel. La flor de pera es un juego de palabras. Nota original del autor: La costumbre es elaborar vino cuando las flores del peral están maduras, lo que se llama Lihuachun. Cuando las flores de peral están en plena floración, me refiero a beber vino primaveral de flor de peral. Este pareado habla de turistas vendiendo bebidas y mujeres tejiendo seda. Las flores de pera ondean, las banderas de vino ondean, el té ondea y los patrones de seda son hermosos. La belleza de la poesía y los colores es fascinante de leer.
Al final del pareado, volví la mirada a lo lejos y escribí sobre el Lago del Oeste, que mejor representa la belleza del paisaje de Hangzhou y la plenitud de la primavera. Lake Temple se refiere al Templo Gushan; Southwest Road se refiere al largo terraplén que conduce desde el Puente Roto hacia el suroeste desde el lago hasta Gushan, es decir, Baisha Embankment o Bai Embankment para abreviar. La nota original del autor decía: El cuarto camino de Gushan está en medio del lago. Cuando la hierba es verde, parece una falda. La maravillosa metáfora de la falda a la cintura no solo representa el hermoso paisaje de Baidi en primavera, sino que también representa vívidamente la escena de mirar el Lago del Oeste desde la distancia. Al mismo tiempo, escribir la cintura de la falda naturalmente recuerda a las personas las faldas, al igual que ver faldas coloridas que fluyen como agua en el lago, las faldas naturalmente recuerdan a la gente el encantador y hermoso Lago del Oeste; ¿No es la encarnación de la belleza? En el poema "Beber en el lago bajo la lluvia después de la dinastía Qing" de Su Shi de la dinastía Song, dijo: En comparación con West Lake, West Lake siempre es más adecuado para maquillaje ligero. Aunque no es seguro que se deriven de estos dos poemas de Bai Juyi, sus ideas son consistentes.
Este poema proyecta el paisaje más distintivo de la primavera de Hangzhou en un artículo, como si se usaran bolígrafos de cinco colores para dibujar una imagen de la primavera de Hangzhou. La imagen está dominada por sauces primaverales, hierba primaveral, árboles primaverales y verde de río, y está decorada con flores de pera, faldas rojas, sedas coloridas y banderas de vino. El resplandor de la mañana lo enciende, haciendo que la primavera en Hangzhou sea hermosa y exuda una fuerte sensación de primavera. En términos del método de escritura, el poema se escribe desde el sureste fuera de la ciudad hasta la ciudad y luego hasta el Lago del Oeste. Es una combinación de lejos y cerca, bien proporcionada y ordenada. Al mismo tiempo, combina la descripción de paisajes con la oda a la antigüedad, y combina la fotografía de paisajes naturales con el registro de paisajes y sentimientos humanos, haciendo que los paisajes sean más coloridos y poéticos, y llenos de la incontenible admiración del poeta. "Esperanza de la primavera" de Du Fu
La mirada de la primavera
Autor: Du Fu
Aunque un país está dividido, las montañas y los ríos aún existen,
Los árboles y la hierba se vuelven verdes nuevamente en primavera.
Los pétalos se derramaron como lágrimas,
Los pájaros solitarios cantaron su pena.
Después de tres meses de guerra,
las cartas enviadas desde casa son tesoros de valor incalculable.
Acaricio mi pelo blanco. Se volvió tan delgado que ya no podía sostener la horquilla.
Notas:
1. El país fue destruido: la capital Chang'an fue ocupada por los rebeldes.
2. Siente esa frase: Porque lamento los acontecimientos actuales, lloro cuando veo flores.
3. Oye: Simplemente.
4. Invencible: Como tiene tan poco pelo, ni siquiera puede insertar una horquilla.
Traducción:
Chang'an cayó, el país quedó destruido y la familia quedó destruida.
Solo las montañas y los ríos permanecen sin cambios.
Ha llegado la primavera y la ciudad está vacía y escasamente poblada.
La vegetación es espesa y profunda.
Los asuntos nacionales sentimentales son tan hermosos,
Es difícil dejar de llorar,
La separación de los padres es emocionante.
Aumenta el odio a la inversa.
Desde principios de primavera, las guerras son frecuentes
Se ha extendido en marzo
¿A casa? Del estado llegaron pocas noticias:
una carta valía 10.000 dólares.
La tristeza se enreda en rascarme la cabeza y pensar:
Cuanto más me rasco el pelo blanco, más corto se me queda.
La alopecia es poco común y de corta duración, y
es casi imposible insertar horquillas.
Agradecimiento:
En julio del decimoquinto año de Tianbao (756), el emperador Xuanzong de la dinastía Tang, la rebelión de Anshi capturó a Chang'an y ascendió al trono en Lingwu. Cambió Yuan a De. En su camino a Lingwu, Du Fu fue capturado por los rebeldes y llevado a Chang'an. Escribió este artículo al año siguiente (el segundo año de De De).
El poeta presenció la caída de la flauta en Chang'an y sintió nostalgia en la adversidad, y no pudo evitar suspirar de emoción. Uno o dos versos de poemas describen la derrota de Spring City y están llenos de lamentos, tres o cuatro versos describen la situación de los familiares y están llenos de sentimientos de separación.
Todo el poema es tranquilo, sincero y natural, reflejando el amor del poeta por la patria y el cuidado de su familia. La evaluación de Xu Yingpei, Zhou Rongquan y otras personas modernas de este poema es: el significado es sencillo pero no libre, el paisaje no es libre, la emoción es fuerte pero no flotante, las cosas son abundantes pero no complicadas, el ritmo es riguroso pero no rígido. Esta teoría es bastante apropiada. Una carta enviada desde casa vale mil libras de oro. Este es también un dicho famoso que se ha transmitido a través de los siglos.
Poemas de la esperanza primaveral
Poemas de la esperanza primaveral
La mirada de la primavera
Autor: Du Fu
Texto original:
Chang'an cayó y el país fue destruido, pero sólo quedaron las montañas y los ríos; ha llegado la primavera, y la escasamente poblada ciudad de Chang'an está densamente boscosa.
En un estado de tristeza, no puedo evitar romper a llorar, los pájaros cantan increíblemente y me siento triste y resentido por la separación.
La guerra duró más de medio año. Las cartas enviadas desde casa eran raras y costaban cien mil monedas de oro.
Envuelto en melancolía, me rasqué la cabeza y pensé que cuanto más me rascaba el pelo blanco, era casi imposible insertar una horquilla.
Notas:
1. País: la capital del país, concretamente Chang'an (hoy ciudad de Xi, provincia de Shaanxi).
2. Roto: Roto.
3. Profundo: exuberante;
4. Ciudad: se refiere a la ciudad de Chang'an, que estaba ocupada por los rebeldes en ese momento.
5. Sentido del tiempo: situación sentimental.
6. Odio: tristeza, arrepentimiento de partir.
7. Los pétalos de las flores han derramado lágrimas, y el pájaro solitario ha cantado su luto: dos líneas de intertextualidad, traducidas como: Las flores y los pájaros son originalmente cosas de entretenimiento, pero como se compadecen el uno del otro, hacen llorar a la gente. Sorprendido: llama a la policía.
8. Fuego de baliza: un fuego encendido por antiguas fortalezas fronterizas para advertir a la gente desde plataformas altas. Esto se refiere a la guerra.
9. Cartas desde casa: cartas escritas a familiares lejanos. (En ese momento, la familia de Du Fu vivía en la aldea Qiang en las afueras de la ciudad de Fū).
10, tres meses consecutivos: varios meses consecutivos.
11. Diez mil de oro: Una carta enviada desde casa puede valer decenas de miles de oro, lo cual es extremadamente raro. Llegada: valor.
12, me acaricié el pelo blanco. Demasiado fino: cada vez hay menos pelos blancos. Pelo blanco: pelo blanco. Agarrar: agarrar, agarrar.
13, abreviatura: menos.
14. Ya no puedo sujetar la horquilla: Es casi imposible insertar la horquilla. Hun: Muy simple. Deseo: ser; lo haré. No: De ninguna manera. Victoria: puedo soportarlo. Horquilla: Joya para sujetar el cabello. En la antigüedad, los hombres se ataban el pelo, por eso utilizaban horquillas.
Poético:
La ciudad capital ha sido capturada, dejando sólo las montañas y los ríos.
La ciudad de Chang'an en primavera está desolada y cubierta de vegetación.
Las flores también están tristes por los asuntos nacionales, y las lágrimas no se pueden contener.
La separación de los padres fue impactante y aumentó el odio.
La guerra duró muchos meses, durante mucho tiempo.
Las cartas familiares son preciosas y las cartas son raras.
Vale diez mil taeles de oro.
Preocupado por las canas, rascarme es cada vez menos común.
Es tan raro que ni siquiera puedo insertar una horquilla.
Apreciación:
Todo el artículo gira en torno a Wang Lei, y las primeras cuatro frases expresan emociones mediante el uso de paisajes. El poeta describe la exuberante vegetación y la escasa población de la ciudad de Chang'an para desencadenar el deterioro del país. Aunque las montañas y los ríos están rotos en la primera parte, sigue siendo atemporal, impactante y tiene una sensación de vicisitudes históricas. Escribe sobre la trágica escena del país destruyendo la ciudad.
Todos los pájaros solitarios cuyos pétalos habían caído en lágrimas cantaron su propio dolor en dos líneas de flores y pájaros personificados, sintiendo la división del país y las dificultades de los asuntos nacionales. Las flores y los pájaros de Chang'an quedaron atónitos por las lágrimas. Pida prestados flores y pájaros para escribir sobre la primavera, escriba sobre objetos heridos y utilice la personificación para expresar la tristeza de partir de un país perdido. Refleja los sentimientos patrióticos del poeta. La conversión cruzada de sentimientos y paisajes del poeta transmite implícitamente los suspiros, las preocupaciones y la ira del poeta al ascender a la vista lejana, de lejos a cerca, de débil a fuerte. El país está en crisis, las guerras duran años, la gente está en una situación desesperada y no pueden leer música ni libros. En este momento, recibir cartas desde casa es particularmente valioso. El poeta refleja desde el costado el gran dolor que la guerra ha traído al pueblo, así como el afán del pueblo por saber si sus seres queridos están a salvo en tiempos turbulentos. Al mismo tiempo, la profunda preocupación del poeta por el país también se muestra a través de cartas a casa, obtenidas con tanto esfuerzo. En las dos últimas frases, el cabello blanco cada vez más escaso del poeta ni siquiera puede insertarse en una horquilla. La ansiedad y la indignación del poeta se expresan profunda y ampliamente a través de acciones. Todo el poema es una mezcla de escenas, emociones profundas, implícitas y concisas, que refleja plenamente el estilo artístico deprimido y frustrado del poeta.
Todo el poema expresa las preocupaciones del poeta por el país, la tristeza, la nostalgia, la autocompasión y la nostalgia de sus familiares.
Todo el poema es tranquilo, sincero y natural, reflejando el amor del poeta por la patria y el cuidado de su familia. La evaluación de este poema por parte de Xu Yingpei, Zhou Rongquan y otras personas modernas es: el significado no es directo, el paisaje no es suave, la emoción es espesa pero no flotante, las cosas son ricas pero no complicadas, el ritmo es riguroso pero no rígido . Esta teoría es bastante apropiada. Una carta enviada desde casa vale mil libras de oro. Este es también un dicho famoso que se ha transmitido a través de los siglos.
En junio del primer año de De (756), la rebelión Anshi capturó Chang'an, la capital de la dinastía Tang. En julio, Du Fu escuchó la noticia del ascenso de Tang Suzong al trono en Lingwu, por lo que se instaló en la aldea de Qiang, Fuzhou y fue a Su Zong. En el camino, los rebeldes lo capturaron y lo llevaron a Chang'an. No fue encarcelado por su humilde condición. "Spring Hope" fue escrita en marzo del año siguiente. El poeta fue testigo de la caída de la flauta en Chang'an y sintió nostalgia en la adversidad, y no pudo evitar suspirar de emoción.
Las líneas primera, segunda y cuarta del poema describen la derrota de Chuncheng y están llenas de suspiros; las líneas tercera, cuarta, segunda y cuarta del poema describen la situación de los familiares y están llenas de emociones; . Todo el poema es tranquilo, sincero y natural.
Chang'an cayó y el país fue destruido, pero sólo quedaron las montañas y los ríos; ha llegado la primavera, y la escasamente poblada ciudad de Chang'an está densamente boscosa. Lo que escribí al principio es lo que vi en la primavera: la capital cayó y la ciudad quedó destruida. Aunque las montañas y los ríos siguen siendo los mismos, hay hierba por todas partes y los árboles son grises. Una palabra entrecortada deja atónita a la gente, y una palabra profunda entristece a la gente. Sima Guang dijo: Hay montañas y ríos, pero no queda nada de la dinastía Ming; la hierba y los árboles son profundos y nadie puede limpiarlos. ("Continuación de poemas de Wen Gong") Aquí el poeta claramente escribe sobre el paisaje, pero en realidad está expresando sus sentimientos, poniendo sus sentimientos en las cosas y confiando sus sentimientos al paisaje, creando una atmósfera para todo el poema. Este pareado está hábilmente contrastado, es maduro y natural, y está lleno de poesía. La destrucción del país y la primavera de la ciudad tienen significados opuestos. El campo en ruinas contrasta fuertemente con la bulliciosa ciudad y la primavera. El campo se rompe y luego las montañas y los ríos tienen el significado opuesto, lo cual es inesperado; la primavera en la ciudad debería ser un hermoso escenario, pero el sufijo de vegetación profunda es desolado, contradictorio y al revés. Hu Zhenheng, de la dinastía Ming, elogió este verso y dijo: El verso no es preciso y los cambios verticales y horizontales lo hacen más estereotipado, superficial hacia adentro y hacia afuera, y aprovechan el cielo. (Volumen 9 de "Tang Yin Gui Qian")
En un estado de tristeza, no puedo evitar romper a llorar, los pájaros cantan increíblemente y estoy triste por la separación. La explicación general de estas dos frases es: la triste escena de las flores cayendo en lágrimas y los pájaros asustando al mundo de la despedida. El autor se conmueve con la escena y empatiza con la escena, y es precisamente porque ve la riqueza de la buena poesía. Utilizando la intertextualidad, se puede traducir como "Tearful Parting" y "Lonely Bird Sings Sorrow".
Las primeras cuatro líneas de este poema contienen la palabra "王". El poeta mira de cerca a lejos, de lejos a cerca, y su visión abarca desde montañas y ríos hasta ciudades, y luego desde ciudades hasta flores y pájaros. Las emociones progresan de ocultas a obvias, de débiles a fuertes, paso a paso. En los cambios de escenario y emociones, parece que el poeta pasó gradualmente de añorar el paisaje a mirar hacia abajo y pensar, y naturalmente pasó a extrañar a sus familiares en la segunda mitad del poema.
La guerra duró más de medio año. Las cartas enviadas desde casa eran raras y costaban cien mil monedas de oro. Desde la rebelión de Anshi, las guerras han sido feroces y el campo ha quedado arruinado. Incluso ahora, a finales de la primavera de marzo, la guerra continúa. Cuánto espero recibir cartas de familiares en casa. ¡En este momento, una carta enviada desde casa realmente vale más de 10.000 yuanes! Una carta enviada desde casa vale una tonelada de oro y expresa el entusiasmo por la tan esperada noticia del aislamiento.
Este es el pensamiento en la mente de todos y, naturalmente, hace que la gente * * * hable, convirtiéndose así en un dicho famoso que se ha transmitido a través de los siglos.
Envuelto en melancolía, me rasqué la cabeza y pensé que cuanto más me rascaba el pelo blanco, era casi imposible insertar una horquilla. Había hogueras por todos lados y mi familia no confiaba en mí. Me perdí la imagen trágica en la distancia y miré la escena en descomposición frente a mí. No me siento aburrida ni vacilante, y mi cabello es fino y corto. Las canas son causadas por la preocupación, y rascarse es una acción para aliviar la preocupación y acortar el nivel de preocupación. De esta manera, al dolor por el fallecimiento y la muerte nacional, los suspiros y el envejecimiento añaden una capa adicional de dolor.
Este poema refleja los hermosos sentimientos de patriotismo y amor familiar del poeta. Está lleno de significado pero no directo, lleno de paisajes pero no libre, rico en emoción pero no superficial, rico en contenido pero no complicado, estricto en ritmo pero no rígido. Fue escrito en los cinco métodos ascendentes y descendentes, por eso. ha circulado durante más de 1.200 años.
Las coplas del poema "La esperanza de la primavera" son: Los pétalos caen como lágrimas, y los pájaros solitarios cantan su pena. La guerra duró más de medio año y las cartas enviadas desde casa eran raras y costaban cien mil monedas de oro.
El poeta acababa de cumplir 45 años este año, pero medio año después, lo mencionó nuevamente en la "Expedición al Norte": Caí al polvo y regresé a China. Las calvas son tan escasas que resultan insoportables y uno puede imaginarse su antiguo estado. Está envejeciendo muy rápidamente, lo cual se debe exclusivamente a la preocupación por el país y la gente, la pérdida de tiempo y la nostalgia.
Du Fu estuvo atrapado entre ladrones durante ocho meses y escribió unos 20 poemas, que son profundos e implícitos. Cuando este poema es más importante, cada línea tiene un significado y vale la pena saborearla.