La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - ¿Cuál es la diferencia entre un nombre y un apellido?

¿Cuál es la diferencia entre un nombre y un apellido?

En inglés, un nombre es un nombre de pila y un apellido es un apellido. Los nombres chinos se componen de apellido y nombre de pila. Por ejemplo, si se nombra a una persona china, Zhu es su apellido y Junhua es su nombre.

En inglés, "nombre" va primero, por eso se le llama nombre de pila, también llamado nombre de pila. "apellido" se coloca en la última palabra, por eso se llama apellido o apellido, también llamado apellido. Si John Wilson se traduce como John Wilson, John es el nombre y Wilson es el apellido.

El título general es el apellido modificador. Tomemos como ejemplo al profesor extranjero estadounidense David J. Scott. Se le conoce comúnmente como Sr. Scott, Dr. Scott y Tío Scott. Pocas personas se llaman Sr. David, a menos que el propio David prefiera que lo llamen así.

Y los saludos amistosos entre amigos suelen ser por el nombre, como, Hola, David, ¿cómo estás? ¿Qué pasa, Sr. Scott? Parece extraño, pero hay excepciones. Los estudiantes en la escuela pueden saludar a sus maestros de esta manera, porque en los Estados Unidos, los estudiantes a menudo ni siquiera saben los nombres de sus maestros.

Datos ampliados

Además del nombre y el apellido, en el extranjero también existe la parte central del segundo nombre, pero no en China. La traducción china de un segundo nombre es un nombre entre el nombre de pila y el apellido, dado por los padres o parientes. Generalmente se toma el nombre o apellido del anciano, normalmente el nombre de pila o de la persona conmemorada, al que se le llama "segundo nombre".

En Estados Unidos y Canadá, los nombres suelen consistir únicamente en un segundo nombre, que a menudo se abrevia ("iniciales del segundo nombre") cuando se escribe (especialmente en las firmas). Por ejemplo, el nombre del presidente George W. Bush es George W. Bush, siendo George su primer nombre, Bush su apellido y Walker su segundo nombre.

Además, en los países occidentales, algunas personas toman como segundo nombre el apellido de su madre o el apellido de alguien cercano a la familia, y otras siguen el nombre o el apellido de su padre, el sufijo de la El nombre es Junior o un número romano para mostrar la diferencia, como John Wilson, Junior, traducido como John William Jr., George Smith, III, traducido como George Smith III.

El nombre de una mujer es su propio nombre antes del matrimonio, y después del matrimonio suele ser su propio nombre más el apellido de su marido. Por ejemplo, cuando la Sra. Mary White se casó con el Sr. John Davis, el nombre de la mujer casada era Mary Davis. Al escribir, el nombre a menudo se abrevia como prefijo y el apellido no se puede abreviar, como G. W. Thomson, D. C. Sullivan, etc.

Los títulos verbales a menudo se denominan apellidos, como "Sr. White" y "Sr. Smith". Generalmente se requieren nombres completos en situaciones formales, pero las personas con relaciones cercanas a menudo los llaman por su nombre de pila. Los familiares, parientes y amigos suelen utilizar apodos (apodos) además de sus nombres.

Cuando los chinos presentan sus nombres a los extranjeros, deben poner "apellido" al final según el inglés, para que la gente pueda entender el apellido y el nombre y llamarlo. Cuando usamos dos caracteres para deletrear un nombre chino, los dos caracteres deben escribirse por separado y la primera letra de cada carácter debe estar en mayúscula.

Por ejemplo, la escritura en inglés de "Zhang San" es: tres piezas. Cuando el nombre chino tiene tres caracteres, los dos caracteres del nombre se escriben juntos, con la primera letra en mayúscula. El "apellido" debe escribirse por separado y colocarse al final, con la primera letra en mayúscula. Por ejemplo, "Liu Dawei" se escribe Liu Dawei en inglés.